怎么用好“赦免pardon”这个词?
时间:2016-07-31 14:21:22
(单词翻译:单击)
感恩节(Thanksgiving Day)由美国首创的,原意是为了感谢印第安人,后来人们常在这一天感谢他人。自1941年起,感恩节是在每年11月的第四个星期四,在美国国定假日(American national holiday)中是最地道、最美国式的节日。
11月24日,两只分别名叫“苹果”和“苹果汁”的加州火鸡今天成了全美数亿同类中的幸运儿(lucky dog),在感恩节前一天,它们得到了“免死金牌”——美国总统奥巴马依照传统当天亲自赦免了它们(Obama pardons turkey at Thanksgiving Day)。
现在我们来学习一下pardon这个常用词:
“pardon?”在欧美电影中使用频率较高,是指“请再说一遍”“您说什么”的意思。
Pardon是及物动词,词组:Pardon sb.for sth,指“因某事原谅、赦免、宽恕某人”;当需要打断别人的谈话,指“不好意思”时,Pardon me=excuse me。
注意!这些词很相似,看看它们的区别吧 。
pardon 语气比较正式,指宽恕比较严重的错误、过失。用于口语中,表示原谅小的过失。
例:Obama pardons turkey at Thanksgiving Day美国总统奥巴马感恩节赦免火鸡。
excuse 指原谅轻微的过失或礼节方面的疏忽。
例:We excuse his mistake, because he had been under a severe
strain1.
我们原谅了他的错误,因为他当时十分紧张。
forgive 指因怜悯和同情而宽恕他人的罪过或冒犯,不再进行报复,常含有个人感情色彩。
例:I'll never forgive you. 我永远不原谅你。
谚语例句:Pardon all but myself.严于律己,宽以待人。
分享到: