在线英语听力室

欧美电影简介:《巨人捕手杰克》

时间:2016-08-03 02:40:37

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

影片《巨人捕手杰克》改编自英国童话故事《杰克与豆蔓》和《巨人杀手杰克》,由布莱恩·辛格执导,尼古拉斯·霍尔特、伊万·麦克格雷格和伊恩·麦柯肖恩等联袂出演。影片于2013年3月1日在美国上映。影片讲述在长达几个世纪的放逐之后,这些巨人第一次重回大地,他们誓要夺回失去的领土。而杰克(尼古拉斯·霍尔特饰)为了阻挡巨人的脚步也被迫加入这场生死攸关的战斗。为了国家和人民,以及勇敢的公主对于自己的青睐,杰克必须直面他一度认为只存在于传奇中,不可阻挡的对手,而他自己最终成就了属于自己的传奇。
 
Jack1 the Giant Slayer2 is a 2013 American fantasy adventure film based on the fairy tales, "Jack the Giant Killer3" and "Jack and the Beanstalk". The film stars Nicholas Hoult and Ewan McGregor. The film tells the story of Jack, a young farmhand who must rescue a princess from a race of giants after accidentally opening a gateway4 to their world. The official Warner Bros. site says: "Unleashed5 on the Earth for the first time in centuries, the giants strive to reclaim6 the land they once lost, forcing the young man, Jack (Nicholas Hoult), into the battle of his life to stop them.…He comes face to face with the unstoppable warriors7 he thought only existed in legend… and gets the chance to become a legend himself."
 
Jack the Giant Slayer has received a mixed response from film critics. The film received a 53% approval rating on the review website, Rotten Tomatoes, which wrote: "It's enthusiastically acted and reasonably fun, but Jack the Giant Slayer is also overwhelmed by its digital effects and a story so middle-of-the-road as to be a bit bland8 and impersonal9." Conversely, Richard Roeper of the 'Chicago Sun-Times' said, "Jack the Giant Slayer is a rousing, original and thoroughly10 entertaining adventure." The flick11 didn't bring in as much cash as expected at the box office. The 'Hollywood Reporter' estimated that the film was on track to lose between $125 million and $140 million.
 
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 slayer slayer     
n. 杀人者,凶手
参考例句:
  • The young man was Oedipus, who thus unknowingly became the slayer of his own father. 这位青年就是俄狄浦斯。他在不明真相的情况下杀死了自己的父亲。
  • May I depend on you to stand by me and my daughters, then, deer-slayer? 如此说来,我可以指望你照料我和女儿了,杀鹿人?
3 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
4 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
5 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
6 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
7 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
8 bland dW1zi     
adj.淡而无味的,温和的,无刺激性的
参考例句:
  • He eats bland food because of his stomach trouble.他因胃病而吃清淡的食物。
  • This soup is too bland for me.这汤我喝起来偏淡。
9 impersonal Ck6yp     
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的
参考例句:
  • Even his children found him strangely distant and impersonal.他的孩子们也认为他跟其他人很疏远,没有人情味。
  • His manner seemed rather stiff and impersonal.他的态度似乎很生硬冷淡。
10 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
11 flick mgZz1     
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
参考例句:
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。