在线英语听力室

美丽新世界Brave New World 第14章(10)

时间:2016-09-27 02:57:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   "Now, who wants a chocolate éclair?" she asked in a loud, cheerful tone.

  “现在,谁要吃巧克力馅的条糕?”她用快活的口气大声叫道。
  "Me!" yelled the entire Bokanovsky Group in chorus.
  “我要吃!”整个波坎诺夫斯基组的孩子们都叫了起来。
  Bed 20 was completely forgotten.
  二十号病床给忘光了。
  "Oh, God, God, God …" the Savage1 kept repeating to himself.
  “啊,上帝呀,上帝呀,上帝呀……”野蛮人不断自言自语。
  In the chaos2 of grief and remorse3 that filled his mind it was the one articulate word. "God!" he whispered it aloud. "God …"
  野蛮人不断自言自语。他的心灵充满了痛苦与悔恨,在混沌之中唯一清楚的声音就是上帝。“上帝!”他低声地叫了出来。“上帝……”
  "Whatever is he saying?" said a voice, very near, distinct and shrill4 through the warblings of the Super-Wurlitzer.
  “他究竟在说些什么呀?”一个声音在说,那声音很近,很清楚,很尖利,从超高音的伍丽策婉转的歌声里穿透出来。
  The Savage violently started and, uncovering his face, looked round.
  野蛮人猛然转过身子,放开了脸上的手,四面看了看。
  Five khaki twins, each with the stump5 of a long éclair in his right hand,
  五个穿咔叽制服的多生子站成一排,哈巴狗一样瞪着他,每人右手拿着半截条糕,
  and their identical faces variously smeared6 with liquid chocolate, were standing7 in a row, puggily goggling8 at him.
  融化了的巧克力在他们一模一样的脸上染出不同形状的污迹。
  They met his eyes and simultaneously9 grinned. One of them pointed10 with his éclair butt11.
  他们一见到他的眼睛就同时傻笑起来。其中一个用残剩的条糕指着琳妲。
  "Is she dead?" he asked.
  “她死了吗?”他问。
  The Savage stared at them for a moment in silence.
  野蛮人没有吱声,瞪了他一会儿,
  Then in silence he rose to his feet, in silence slowly walked towards the door.
  然后又默默地站起来,默默地向门口走去。
  "Is she dead?" repeated the inquisitive12 twin trotting13 at his side.
  “他死了吗?”那好发问的多生子吧嗒吧嗒跟他走着,又问。
  The Savage looked down at him and still without speaking pushed him away.
  野蛮人低头望了望他,仍然没有说话,只把他推开了。
  The twin fell on the floor and at once began to howl.
  那孩子摔到地板上,立即嚎叫起来。
  The Savage did not even look round.
  野蛮人连头也没有回。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
4 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
5 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
6 smeared c767e97773b70cc726f08526efd20e83     
弄脏; 玷污; 涂抹; 擦上
参考例句:
  • The children had smeared mud on the walls. 那几个孩子往墙上抹了泥巴。
  • A few words were smeared. 有写字被涂模糊了。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 goggling 50eabd8e5260137c0fb11338d3003ce3     
v.睁大眼睛瞪视, (惊讶的)转动眼珠( goggle的现在分词 )
参考例句:
9 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
11 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
12 inquisitive s64xi     
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的
参考例句:
  • Children are usually inquisitive.小孩通常很好问。
  • A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.陈腔烂调的答案不能满足好奇的听众。
13 trotting cbfe4f2086fbf0d567ffdf135320f26a     
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
  • Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。