(单词翻译:单击)
影片对白
Paul: Hello.
Katherine:It's me.
Paul: Hey!
Operator: Collect from Katherine Watson. Will you accept?
Paul: Yeah; sure; of course I will. Hey, is everything okay?
Katherine: Yeah.
Paul: Tough , huh? Well, how are the classes? Snobs1, right? I hate to say I told you so.
Katherine: You don't have to. I can't really talk right now. I'll write you tonight.
Nancy Abbey: So you got a fella?
Katherine: He's... He's there. I'm here.
Nancy: Long distance. Torture. I know. Come. Come in and sit down. When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart. We wrote every day until... He was a great man.
Katherine: I'm sorry.
Nancy: It was a hundred years ago. I'm babbling2.
Nancy: I love Lucy. Even if she is a communist.
Amanda Armstrong: The only thing red about Lucy is her hair. And even that's fake. Desi said it. Winchell wrote it. Amanda Armstrong. I see you survived.
Katherine: Katherine Watson. Just barely.
Nancy: Oh, good. You've met. Katherine's taken the third bedroom. How about a little dinner before What's my line ?
Amanda: How about a little drink?
Nancy: Her companion died in May.
Katherine: Companion?
Nancy: You know, companion. Josephine Burns. Taught biology here for 30 years.
Nancy: You'll love it here, Katherine. You'll see.
Katherine: I already do. I... Honestly, it's beautiful. It's perfect; really.
Amanda: Well, don't fool yourself. They have claws underneath3 their white gloves.
Katherine: Who?
Amanda: The alumnae4; their offspring, the faculty5. You name it. Watch out for yourself. Too much independence frightens them.
Nancy: Will you please stop?
Amanda: Oh, a word of advice. Don't let those girls know that they got to you.
Katherine: They didn't.
Amanda: Good for you. You almost convinced me.
妙词佳句,活学活用
1. Collect
这实际上是一个很简单的词,希望大家了解这个熟悉的词的比较容易被忽略的一个意思:由对方支付费用的。Collect 本来是一个副词,但是在口语里演变为名词用法,等于省略的a collect phone call。所以以后当大家自己在电话中听到了这个词的时候,要明白这是要你自己付钱的电话哦。
2. Tough
在这个片段里这个单词的意思是“艰难;棘手”。但这实在是一个意思很多变的词,所以想用几个例子给大家加深一下印象:
She is a tough mother to her only son. 对于唯一的儿子来说,她是个严厉的母亲。
But she is also a tough customer while shopping. 但是购物的时候,她也是个难伺候的顾客。
The beef we are eating is tough. 我们吃的牛肉有点嚼不动。
Journalists raised a lot of tough questions in the press conference. 记者招待会上记者们提出了很多尖刻的问题。
3. I'm babbling.
很生动的一个小句子,意思是“我瞎说的;我多嘴了”。Babbling本身就有喋喋不休的意思,也是一个比较常用的表达:
Babbling bothers one's ears. 多言聒耳
Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort. 别听他们胡说八道,根本没那回事。
4. You name it.
“凡你想得起的;不管什么(都有了或都干了等)”的意思。我们再用两个例子来加深大家的印象:
1) Fancy chocolates, exotic flowers-you name it, we had it. 精制的巧克力,外国的鲜花。只要你能想到的,我们都享用了。
2) This is the biggest department store in the city-you name it, and they've got it. 这是这座城市里最大的百货公司,你要什么这里就有什么。
文化面面观
Wellesley College 韦尔斯利女子学院
A grand building in Wellesley College |
考考你
用今日所学翻译下面几个句子。
1. 阿甘发现捕虾是件十分困难的事情。
2. 我吓得瘫倒在她面前,语无伦次地嗫嚅起来。
3. 我瞎说的,你别当真。
4. 这家饭店很豪华。你想吃什么他们就有什么。
Monalisa Smile 《蒙娜丽莎的微笑》精讲之一 考考你 参考答案
1. 他从小被人收养,没有机会了解自己的身世。
He was adopted as a child, so he had no opportunity of learning his own pedigree.
2. 你穿上这件衣服简直太漂亮了!
You look terrific in this dress.
3. 我现在真想得到一辆好车!
I'm dying to get a fancy car right now!
1 snobs | |
(谄上傲下的)势利小人( snob的名词复数 ); 自高自大者,自命不凡者 | |
参考例句: |
|
|
2 babbling | |
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密 | |
参考例句: |
|
|
3 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
4 alumnae | |
n.女毕业生,女校友;女校友( alumna的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|