美丽新世界Brave New World 第16章(8)
时间:2016-11-25 04:59:30
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Every discovery in pure science is potentially subversive1;
纳科学的每一个发现都具有潜在的颠覆性。
even science must sometimes be treated as a possible enemy. Yes, even science.
就连科学有时也得被看做可能的敌人。是的,就连科学也如此。
Science? The
Savage2 frowned. He knew the word. But what it exactly signified he could not say.
科学?野蛮人皱了皱眉头。他知道这个字,可说不清它究竟是什么意思。
Shakespeare and the old men of the
pueblo3 had never mentioned science,
莎士比亚和印第安村庄的老人就从来没有提起过科学。
and from Linda he had only gathered the vaguest hints: science was something you made helicopters with,
从琳妲那里他也只归纳出了一点最模糊的印象:科学是你用来造直升机的东西,
some thing that caused you to laugh at the Corn Dances, something that prevented you from being wrinkled and losing your teeth.
是让你嘲笑玉米舞的东西,是让你不长皱纹不掉牙齿的东西。
He made a desperate effort to take the Controller's meaning.
他竭尽全力想抓住总统的意思。
"Yes," Mustapha Mond was saying, that's another item in the cost of stability.
“不错,”穆斯塔法.蒙德说,那是为稳定所付出的又一项代价。
It isn't only art that's
incompatible4 with happiness; it's also science.
跟幸福格格不入的不光是艺术,而且有科学。
Science is dangerous; we have to keep it most carefully chained and
muzzled5.
科学是危险的,我们得给它小心翼翼地套上笼头,拴上链子。
"What?" said Helmholtz, in
astonishment6. "But we're always saying that science is everything. It's a hypnopidic
platitude7."
“什么!”赫姆霍尔兹吃了一惊,说,“可我们一向都说科学就是一切。那已经是睡眠教育的老调了。”
"Three times a week between thirteen and seventeen," put in Bemard.
“十三点至十七点,每周三次。”伯纳插嘴道。
And all the science propaganda we do at the College …
还有我们在大学里所做的一切宣传……
“对,可那是什么样的科学?”穆斯塔法.蒙德尖刻地说。
You've had no scientific training, so you can't judge. I was a pretty good
physicist9 in my time.
你们没有受过科学训练,无法判断。我原来可是个出色的物理学家,
Too good–good enough to realize that all our science is just a cookery book,
可是太善良——我不明白我们所有的科学都不过是一本烹饪书。
with an orthodox theory of cooking that nobody's allowed to question,
书上的正统烹饪理论是不容许任何人怀疑的。
and a list of recipes that mustn't be added to except by special permission from the head cook.
而有一大批烹调技术不经过掌勺师傅批准是不许写进书里去的。
I'm the head cook now. But I was an
inquisitive10 young scullion once.
我现在做了掌勺师傅,但以前也曾经是个爱刨根问底的洗碗小工。
I started doing a bit of cooking on my own. Unorthodox cooking,
illicit11 cooking.
我开始自己搞一些非法的、不正统的、不正当的烹调。
A bit of real science, in fact. He was silent.
实际上是真正的科学实验。他沉默了一会儿。
分享到: