在线英语听力室

英语新词:银发离婚

时间:2016-12-04 23:54:09

(单词翻译:单击)

   退休后不再需要每日外出上班,孩子也长大成人,离开家独立生活。此时,个人时间变得充裕,不少人感觉与另一半没有共同语言,于是决定离婚,重新寻找幸福。如今,“银发离婚”不再罕见,但最新研究显示,“银发离婚”有损健康。

  It may feel like a new lease of life, but those who divorce in their latter years and move into another relationship are seriously risking their health.
  人到晚年与伴侣离婚,跨入一段新恋情,这看起来像是翻开了人生的新篇章,但却会给健康带来很大风险。
  Research shows so-called 'silver splitters' are less likely to survive a heart attack than those who remained wed1.
  研究显示,与婚姻稳定的老年人群相比,“银发离婚者”患心脏病后更不易痊愈。
  Much of this comes down to the spouse2 nag3 factor – which it turns out actually keeps us fitter.
  这大多是因为没有了配偶的唠叨,而配偶的唠叨其实会让我们更健康。
  A wife, for instance, is more likely to pester4 her man to go to the doctor, take medication, exercise and stay off the booze and cigarettes.
  比如妻子更可能不厌其烦地让丈夫去看医生,吃药,锻炼身体,以及远离烟酒。
  A new partner in later life, however, is less likely to exert the same 'social control' in the first eight years of a second marriage.
  而再婚后的头八年时间里,新伴侣不太可能这样“管住你”。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
2 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 nag i63zW     
v.(对…)不停地唠叨;n.爱唠叨的人
参考例句:
  • Nobody likes to work with a nag.谁也不愿与好唠叨的人一起共事。
  • Don't nag me like an old woman.别像个老太婆似的唠唠叨叨烦我。
4 pester uAByD     
v.纠缠,强求
参考例句:
  • He told her not to pester him with trifles.他对她说不要为小事而烦扰他。
  • Don't pester me.I've got something urgent to attend to.你别跟我蘑菇了,我还有急事呢。