在线英语听力室

英语新词:父母怀里的“袋鼠族”

时间:2017-02-02 23:59:31

(单词翻译:单击)

   大学毕业以后,还要继续依赖父母生活。他们不仅在经济上接受父母的援助,同时还在心理等各方面仍然像个孩子一样,无法脱离父母的“袋囊”而独立。这就是当代的“袋鼠族”。

  Kangaroo generation is known because its members still live with their parents. So, why young adults still living with their parents? Comfort? Convenience?
  “袋鼠族”为人熟知是因为他们仍与父母同住。那么,为什么年轻人还喜欢和父母一起住呢?为了过得舒服?图方便?
  Or just because they do not want to take responsibilities? Nowadays it is common to see young adults living with their parents, but it affects quite a lot their future lives. Most of them decide to stay under the influence of their parents because they want to; the other part have no other choice.
  或者只是因为他们不想负起责任?如今,年轻人和父母同住很常见,但这对他们未来的生活有很大影响。他们中的大多数人决定生活在父母的庇护下,因为他们想这样做,而他们的伴侣没有其他选择。
  A good number of young graduated are still living under their parents “protection”; the main two reasons for this phenomenon are the employment1 issue and comfort.
  很多年轻的毕业生还生活在父母的“保护”之下,两个主要原因是就业问题和为了生活舒适。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 employment HpGxe     
n.雇用;使用;工作,职业
参考例句:
  • A large office requires the employment of many people.一个大办事处需要雇用好多人员。
  • The state of employment in this city is improving.这个城市就业状况正在改善。