在线英语听力室

美丽新世界Brave New World 第18章(7)

时间:2017-02-03 08:12:15

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   He realized to his dismay that, absorbed in the whittling1 of his bow,

  他惶惑地意识到,在他沉溺于削制弓体的时候,
  he had forgotten what he had sworn to himself he would constantly remember–poor Linda,
  竟然忘记了自己发过誓要随时记住的东西——可怜的琳妲,
  and his own murderous unkindness to her, and those loathsome2 twins, swarming3 like lice across the mystery of her death,
  自己对妲那凶狠的冷酷,还有那些在她死亡的神秘环境里像虱子一样爬来爬去的讨厌的多生子。
  insulting, with their presence, not merely his own grief and repentance4, but the very gods themselves.
  他们的存在不仅侮辱着他的哀伤和悔恨,而且侮辱了神明。
  He had sworn to remember, he had sworn unceasingly to make amends5.
  他曾经发誓要记住这些,而且要不断做出补偿。
  And there was he, sitting happily over his bow-stave, singing, actually singing. …
  可现在他却在削制弓体的时候竞唱起歌来了,的确唱了……
  He went indoors, opened the box of mustard, and put some water to boil on the fire.
  他进了屋子,打开齐末盒,放进了一些水,在火上煮了起来。
  Half an hour later, three Delta-Minus landworkers from one of the Puttenham Bokanovsky Groups happened to be driving to Elstead and,
  半小时以后,从帕特南同一波坎诺夫斯基小组来的三个德尔塔减农民到爱尔丝特去,
  at the top of the hill, were astonished to see a young man standing6 0utside the abandoned lighthouse stripped to the waist and hitting himself with a whip of knotted cords.
  偶然看见一个年轻人在山顶上废弃的灯塔外面,光着上身,用一根打结的绳子鞭打着自己。
  His back was horizontally streaked7 with crimson8, and from weal to weal ran thin trickles9 of blood.
  背上横着猩红的鞭痕,一条条鞭痕滴着缕缕的鲜血。
  The driver of the lorry pulled up at the side of the road and, with his two companions, stared open-mouthed at the extraordinary spectacle.
  卡车司机在路边停了车,跟他的两个同伴一起搭拉了下巴,盯着看这个罕见的奇景。
  One, two three–they counted the strokes.
  一、二。三,他们数着。
  After the eighth, the young man interrupted his self-punishment to run to the wood's edge and there be violently sick.
  打到第八鞭年轻人停止了自我惩戒,跑到树林边去,猛烈地呕吐起来,
  When he had finished, he picked up the whip and began hitting himself again. Nine, ten, eleven, twelve …
  呕吐完了,回来又抓起鞭子狠打。九、十、十、十二……
  "Ford10!" whispered the driver. And his twins were of the same opinion.
  “福帝!”驾驶员低声说,他的弟兄们也有同感。
  "Fordey!" they said.
  “福帝呀!”他们都说。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whittling 9677e701372dc3e65ea66c983d6b865f     
v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的现在分词 )
参考例句:
  • Inflation has been whittling away their savings. 通货膨胀使他们的积蓄不断减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is whittling down the branch with a knife to make a handle for his hoe. 他在用刀削树枝做一把锄头柄。 来自《简明英汉词典》
2 loathsome Vx5yX     
adj.讨厌的,令人厌恶的
参考例句:
  • The witch hid her loathsome face with her hands.巫婆用手掩住她那张令人恶心的脸。
  • Some people think that snakes are loathsome creatures.有些人觉得蛇是令人憎恶的动物。
3 swarming db600a2d08b872102efc8fbe05f047f9     
密集( swarm的现在分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。
  • The beach is swarming with bathers. 海滩满是海水浴的人。
4 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
5 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 streaked d67e6c987d5339547c7938f1950b8295     
adj.有条斑纹的,不安的v.快速移动( streak的过去式和过去分词 );使布满条纹
参考例句:
  • The children streaked off as fast as they could. 孩子们拔脚飞跑 来自《现代英汉综合大词典》
  • His face was pale and streaked with dirt. 他脸色苍白,脸上有一道道的污痕。 来自辞典例句
8 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
9 trickles 90ffecf5836b69570298d5fc11cddea9     
n.细流( trickle的名词复数 );稀稀疏疏缓慢来往的东西v.滴( trickle的第三人称单数 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Trickles of sweat rained down my head and neck. 我颈上头上的汗珠,更同盛雨似的,一颗一颗的钻出来了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
  • Water trickles through an underground grotto. 水沿着地下岩洞流淌。 来自辞典例句
10 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。