异类之不一样的成功启示录 第131期:假设场景
时间:2017-03-06 00:51:04
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The linguists1 Ute Fischer and Judith Orasanu, for example, once gave the following hypothetic scenario2 to a group of captains and first officers and asked them how they would respond:
语言学家乌特费舍和朱迪斯奥若萨驽曾经给一组机长和副驾设置了一系列的假设场景,让他们为当时的情景做出回应:
You notice on the weather
radar3 an area of heavy precipitation 25 miles ahead.
你注意到气候雷达的提示,前方25英里将会遭遇暴风雨,
The pilot is maintaining his present course at Mach. 73,
但飞行员还在维持在目前0.73马赫的速度飞行,
even though
embedded4 thunderstorms have been reported in your area and you encounter moderate
turbulence5.
甚至你已经接到报告说飞机已进入雷雨区域,你们正在经历一场中度的震荡,
You want to ensure that your aircraft will not
penetrate6 this area.
你想让飞机飞离这块区域。
Question: what do you say to the pilot?
问题:你该对飞行员说些什么?
In Fischer and Orasanu's mind, there are at least six ways to try to persuade the pilot to change course and avoid the bad weather,
按照费舍和奥若萨鲁的想法,使飞行员改变航向并避免恶劣气候的说服方式至少有六种,
each with different levels of mitigation.
任何一种都不同程度地表现了舒缓语气。
No 1. Command: "Turn 30 degrees right."
1、命令:“向右转30度。”
That's the most direct and
explicit7 way of making a point imaginable.
这是一种最直接且最清晰的表达方式。
It's zero mitigation.
可以说没有任何修饰。
No 2. Crew Obligation Statement.
2、队友职责陈诉:
"I think we need to
deviate8 right around now."
“我认为现在我们需要偏向左侧飞行。”
Notice the use of "we" and the fact that the request is now much less specific.
注意“我们”这个词,并且事实上这个请求已经不是那么具体,
That's a little softer.
并且略显柔和。
No. 3: Crew Suggestion.
3、队友建议:
"Let's go around the weather."
“我们复飞远离这个气候吧。”
Implicit9 in that statement is "we're in this together."
在这种陈述下指明“我们在一起”。
No. 4:
Query10. "Which direction would you like to deviate?"
4、提问:“您更倾向于想左偏还是向右偏?”
That's even softer than the crew suggestion, because the speaker is conceding that he's not in charge.
这比队友建议更加柔和,因为发言者认为自己不是决策人。
No. 5: Preference.
5、提出选择:“
"I think we will be wise to turn left or right."
我认为向左转或向右转会更好些”。
No. 6: Hint.
6、暗示:
"That return at 25 miles looks mean."
“退到25英里以外的地方会比较好。”
这是所有舒缓语气中最缓和的。
Fischer and Orasanu found that captains overwhelmingly said they would issue a command in that situation:
费舍和奥若萨鲁发现在假设情境下,几乎所有机长都会选择下达命令的方式:
"Turn 30 degrees right."
“向右转30度。”
They were talking to a subordinate.
在他们对下级说话时,
They had no fear of being blunt.
他们不会考虑语气是否生硬。
The first officials, on the other hand, were talking to their boss, and so they overwhelmingly chose the most mitigated alternative.
另一方面,副驾则是在对长官讲话,因此副驾选择最舒缓的语气来进行沟通,
They hinted.
他们选择暗示。
分享到: