在线英语听力室

【荆棘鸟】第五章 07

时间:2017-03-09 07:31:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

one of those strange people who even in the midst of titanic1 rake still can think. And he lasted the distance, in spite of the punishment those expert fists had meted2 out; his eye was swelling3, his brow and lip cut. But he had won twenty pounds, and the respect of every man present. Meggie wriggled4 from Father Ralph's slackened clasp and bolted from the tent before he could catch hold of her. When he found her outside she had been sick, and was trying to clean her splattered shoes with a tiny handkerchief. Silently he gave her his own, stroking her bright, sobbing5 head. The atmosphere inside had not agreed with his gorge6 either, and he wished the dignity of his calling permitted him the relief of releasing it in public.
"Do you want to wait for Frank, or would you rather we went now?" "I'll wait for Frank," she whispered, leaning against his side, so grateful for his calmness and sympathy.
"I wonder why you tug7 so at my nonexistent heart?" he mused8, deeming her too sick and miserable9 to listen but needing to voice his thoughts aloud, as do so many people who lead a solitary10 life. "You don't remind me of my mother and I never had a sister, and I wish I knew what it was about you and your wretched family . . . . Have you had a. hard life, my little Meggie?" Frank came out of the tent, a piece of sticking plaster over his eye, dabbing11 at his torn lip. For the first time since Father Ralph had met him, he looked happy; the way most men did after what one knew was a good night in bed with a woman, thought the priest.
 
"What's Meggie doing here?" he snarled12, not quite down from the exaltation of the ring.
"Short of binding13 her hand and foot, not to mention gagging her, there was no way I could keep her out," said Father Ralph tartly14, not pleased at having to justify15 himself, but not sure Frank wouldn't have a go at him, too. He wasn't in the least afraid of Frank, but he was afraid of creating a scene in public. "She was frightened for you, Frank; she wanted to be near enough to you to see for herself that you were all right. Don't be angry with her; she's upset enough already."
"Don't you dare let Daddy know you were within a mile of this place," Frank said to Meggie.
"Do you mind if we cut the rest of our tour short?" the priest asked. "I think we could all do with a rest and a cup of tea at the presbytery." He pinched the tip of Meggie's nose. "And you, young lady, could do with a good wash."
Paddy had had a tormenting16 day with his sister, at her beck and call in a way Fee never demanded, 
 
(他从每一次扭打和拳来拳去中摸熟了)这个即使是在盛怒之下仍能思考的陌生的对手。尽管他饱尝了对手打出的拳头,他到底还是占了上风,他一只眼睛肿了,眉毛和嘴唇也破了。但是,他赢到了20镑,也博得了在场的每一个男人和尊敬
  梅吉从拉尔夫神父已经放松的怀抱中挣了出来,他还没来得及抓住她,她就冲出了帐篷。当他在外面找到她的时候,她已经吐了一阵,正打算用小手绢擦她那双溅脏了的鞋子。他一言不发地把自己的手绢递给了她,轻轻地抚摸着她那光亮的头发,她正在啜泣着。刚才帐篷里的气氛也不合他的胃口,使他感到难受,他希望,他职业的尊严能歙了当众流露出这一点,从而减轻这种痛苦。
 
  "你是要等弗兰克呢,还是愿意我们现在就走?"
  "我要等弗兰克,"她依在他的身边喃喃地说道,对他的镇定和同情充满了感激。
  "我不明白你为什么如此牵动我那心如止水的感情?"他若有所思地说道,尽管他相信她吐得很厉害,伤心得无心去听他说话,但他却需要像许多生活孤独的人那样,大声的说出了自己的思想。"你别让我想起我的母亲。我从来没有过妹妹,但愿我能了解你和你那不幸的家……你的日子难过吗,我的小梅吉?"
 
  弗兰克从帐篷里走出来,一只眼睛上贴着膏药,破了的嘴唇上涂着药。自从拉尔夫神父认识他以来,他头一次显得喜气洋洋,教士觉得,这神态就和大家知道的多数男人与一个女人在床上度过了一个良宵以后的样子是一样的。
  "梅吉在这儿干嘛呢?"他粗声大气在说道,拳击场上的兴奋劲儿还没有完全过去呢。
  "就差绑住她的胳膊腿儿啦,更甭提想哄住她;我可没法让她呆在外边。"拉尔夫神父尖刻地说道,虽然不得不为自己辩解使他感到不快,但他对弗兰克会不会冲着他来也毫无把握。他一点也不怕弗兰克,但他却怕在大庭广众之下闹得不可开交。"她是因为你才受了惊吓的,弗兰克,她想尽量离你近一些,好亲眼看见你没事儿。别生她的气,她已经够难受的了。"
  "难道你不怕让爸知道你到这种地方来过吗?"弗兰克冲着梅吉说道。
  "把咱们的观光缩短一下怎么样?"神父问道。"我想,咱们大家可以到我的宅邸去休息一下,喝杯茶。"他拧了一下梅吉的鼻尖。"至于你,小姐,可以好好地洗一洗。"
  帕迪跟他姐姐遭了一天罪,对她唯命是从,菲还从来没这么支使过他呢。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
2 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
3 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
4 wriggled cd018a1c3280e9fe7b0169cdb5687c29     
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的过去式和过去分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等)
参考例句:
  • He wriggled uncomfortably on the chair. 他坐在椅子上不舒服地扭动着身体。 来自《简明英汉词典》
  • A snake wriggled across the road. 一条蛇蜿蜒爬过道路。 来自《现代汉英综合大词典》
5 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
6 gorge Zf1xm     
n.咽喉,胃,暴食,山峡;v.塞饱,狼吞虎咽地吃
参考例句:
  • East of the gorge leveled out.峡谷东面地势变得平坦起来。
  • It made my gorge rise to hear the news.这消息令我作呕。
7 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
8 mused 0affe9d5c3a243690cca6d4248d41a85     
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • \"I wonder if I shall ever see them again, \"he mused. “我不知道是否还可以再见到他们,”他沉思自问。 来自《简明英汉词典》
  • \"Where are we going from here?\" mused one of Rutherford's guests. 卢瑟福的一位客人忍不住说道:‘我们这是在干什么?” 来自英汉非文学 - 科学史
9 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
10 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
11 dabbing 0af3ac3dccf99cc3a3e030e7d8b1143a     
石面凿毛,灰泥抛毛
参考例句:
  • She was crying and dabbing at her eyes with a handkerchief. 她一边哭一边用手绢轻按眼睛。
  • Huei-fang was leaning against a willow, dabbing her eyes with a handkerchief. 四小姐蕙芳正靠在一棵杨柳树上用手帕揉眼睛。 来自子夜部分
12 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
13 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
14 tartly 0gtzl5     
adv.辛辣地,刻薄地
参考例句:
  • She finished by tartly pointing out that he owed her some money. 她最后刻薄地指出他欠她一些钱。 来自《简明英汉词典》
  • Kay said tartly, "And you're more Yankee than Italian. 恺酸溜溜他说:“可你哪,与其说是意大利人,还不如说是新英格兰人。 来自教父部分
15 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
16 tormenting 6e14ac649577fc286f6d088293b57895     
使痛苦的,使苦恼的
参考例句:
  • He took too much pleasure in tormenting an ugly monster called Caliban. 他喜欢一味捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。
  • The children were scolded for tormenting animals. 孩子们因折磨动物而受到责骂。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。