在线英语听力室

【荆棘鸟】第六章 24

时间:2017-03-10 06:36:02

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

But it continues every month until you're about fifty, and in some women it's as regular as the phases of the moon, in others it's not so predictable. Some women have no pain with it, others suffer a lot of pain. No one knows why it's so different from one woman to another. But to pass blood every month is a sign that you're mature. Do you know what "mature' means?" "Of course, Father! I read! It means grown up."
"All right, that will do. While ever the bleeding persists, you're capable of having children. The bleeding is a part of the cycle of procreation. In the days before the Fall, it is said Eve didn't menstruate. The proper name for it is menstruation, to menstruate. But when Adam and Eve fell, God punished the woman more than He did the man, because it was really her fault they fell. She tempted1 the man. Do you remember the words in your Bible history? "In sorrow thou shalt bring forth2 children." What God meant was that for a woman everything having to do with children involves pain. Great joy, but also great pain. It is your lot, Meggie, and you must accept it." She didn't know it, but just so would he have offered comfort and help to any of his parishioners, if with a less intense personal involvement; so very kindly3, but never identifying himself with the trouble. And, perhaps not so oddly, thereby4 the comfort and help he offered was all the greater. As if he had gone beyond such small things, so they were bound to pass. It was not a conscious thing in him, either; no one who came to him for succor5 ever felt that he looked down on them, or blamed them for their weaknesses. Many priests left their people feeling guilty, worthless or bestial6, but he never did. For he made them think that he, too, had his sorrows and his struggles; alien sorrows and incomprehensible struggles, perhaps, yet no less real. He neither knew nor could have been brought to understand that the larger part of his appeal and attraction lay not in his person, but in this aloof7, almost godlike, very human something from his soul.
As far as Meggie was concerned, he talked to her the way Frank had talked to her: as if she were his equal.
But he was older, wiser and far better educated than Frank, a more satisfactory confidant. And how beautiful his voice was, with its faint Irishness and pearshaped Britishness.
 
这种情况每个月都要出现,直到你50岁左右为止。有些女人的这种事,就像月相盈亏一样有规律,有些女人就不这么有规律。有些女人遇上这种事没有什么痛苦,而另外一些则疼痛难忍。谁也不知道这种事为什么每个女人和每个女人相差这么大。不过,每个月下血就是你已经成年的标志。你知道'成年'是什么意思吗?"
  "当然知道,神父!我在书上看见过!就是长大成人的意思。"
  "对,这就行了。在流血不断持续下去的同时,你就具备生育能力了。流血是生育力循环的一部分。在亚当犯原罪以前的时代里,据说夏娃是不行经的。它的正确名称叫'月经',就是行月相之经。但是,在亚当和夏娃堕落之后,上帝对女人的惩罚远胜于男人,因为他们的堕落实在是她的错。她引诱了男人。你还记得《圣经》上的话吗?'尔等之忧伤将来自儿童'。上帝的意思就是'一个女人所做的一切与孩子有关的事'都要含有痛苦在其中。这是一大乐事,同时也是一大痛苦。这是你的命运,梅吉,你必须承受它。"
 
  他自己不明白这些话,但是,在他处理不能过多地把个人牵扯进去的事情时,他正是这样对他的教民们进行安慰和帮助的:非常和蔼可亲,但是决不把自己卷进麻烦之中去。这也许没有什么可大惊小怪的,正因为他是这样做的,他才能给别人带为更大的安慰和帮助。他好像已经超脱了这些小事,因此这些小事便不足挂齿了。凡是向他求助的人既没有觉得他小瞧他们,也没有觉得他责怪他们的弱点,但他并不是有意这么做的。有许多教。让他们的教民感到自己有罪,卑微渺少;或野蛮残忍,但是他从来不这样。因为他使他们觉得他自己也自有不幸和思想斗争;也许,他的不幸让人觉得奇怪,他的思想斗争让人觉得无法理解,然而,这却是事实。他既不知道也不会理解,他的大部分感染力的吸引力并不是由于他的外表风度,而是由于他精神上的这种冷淡的、几乎是神一般的、极富人情味的东西。
  由于他时刻记挂着梅吉,因此他对她讲话的方式就像弗兰克一样:好像她和他是地位相等的人似的。然而,他比弗兰克年长得多,聪明得多,受过的教育高得多,是一个更合人意的密友。而且,他的声音多美啊,他讲的是略带着一点儿爱尔兰味的、圆润的英国本土英语。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
4 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
5 succor rFLyJ     
n.援助,帮助;v.给予帮助
参考例句:
  • In two short hours we may look for succor from Webb.在短短的两小时内,韦布将军的救兵就可望到达。
  • He was so much in need of succor,so totally alone.他当时孑然一身,形影相吊,特别需要援助。
6 bestial btmzp     
adj.残忍的;野蛮的
参考例句:
  • The Roman gladiatorial contests were bestial amusements.罗马角斗是残忍的娱乐。
  • A statement on Amman Radio spoke of bestial aggression and a horrible massacre. 安曼广播电台播放的一则声明提到了野蛮的侵略和骇人的大屠杀。
7 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。