在线英语听力室

【时间旅行者的妻子】61

时间:2017-03-24 06:00:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

She starts to put all the pieces back in their box, carefully dividing white and black. “Lots of people know about Paul McCartney—I’m the only one who knows about you.”
 
“But you’ve actually met me, and you’ve never met him.”
 
“My mom went to a Beatles concert.” She closes the lid of the chess set and stretches out on the ground, staring up at the canopy1 of new leaves.“It was at Comiskey Park, in Chicago, August 8,1965.” I poke2 her in the stomach and she curls up like a hedgehog, giggling3. After an interval4 of tickling5 and thrashing around, we lie on  the ground with our hands clasped across our middles and Clare asks, “Is your wife a timetraveler too?”
“Nope. Thank God.”
 
“Why ‘thank God’? I think that would be fun. You could go places together.” “One time traveler per family is more than enough. It’s dangerous, Clare.” “Does she worry about you?”
“Yes,” I say softly. “She does.” I wonder what Clare is doing now, in1999. Maybe she’s still asleep. Maybe she won’t know I’m gone.
 
“Do you love her?”
 
“Very much,” I whisper. We He silently side by side, watching the swaying trees, the birds, the sky. I hear a muffled6 sniffling noise and glancing at Clare I am astonished to see that tears are streaming across her face toward her ears. I sit up and lean over her. “What’s wrong, Clare?” She just shakes her head back and forth7 and presses her lips together. I smooth her hair, and pull her into a sitting position, wrap my arms around her. She’s a child, and then again she isn’t. “What’s wrong?”
 
It comes out so quietly that I have to ask her to repeat it: “It’s just that I thought maybe you were married to me.”
 
Wednesday, June 27, 1984 (Clare is 13)
 
CLARE: I am standing8 in the Meadow. It’s late June, late afternoon; in a few minutes it
 will be time to wash up for supper. 
 
它让我听起来好像这就是一个童话故事。我的意思是,如果你是真的,那么为什么通话故事不可能是真实存在的呢?”克莱尔站起来,仍然在位这盘棋而沉思,并且小小的跳了一会,好像是她的裤子着火了一般。“我想事地面太硬了,我的屁股感觉坐的有点麻。”
 
“也许他们都是真的,或者是一些小的事情是真的,人们只是在其中加入了一些情节罢了,你明白吗?”
 
“就像也许白雪公主是在沉睡之中?”“睡美人也是。”
 
“也许魔豆家伙杰克只是一个真的很了不起的园丁。”
 
“诺亚也许是一个有一艘游艇和很多毛的老头。”克莱尔看着我。“诺亚是圣经中的人物,他不是童话故事。”
 
“哦,你是对的,对不起。”我感觉很饿了。现在的每一分钟内尔都会敲响吃饭铃声,克莱尔就必须得进去了。她坐回了她的棋盘那边。我可以感觉当她开始用那些碎片搭建一个小型金字塔时她就已经对这个游戏失去了兴趣。
 
“你还没有验证你是真的”克莱尔说。“你也没有证据验证。”
 
“你曾经怀疑过我是不是真的吗?”她出乎意料的问我。
 
“也许我是我梦到了你。也许是你梦到了我;也许我们只存在于对方的梦里,每天早晨当我们醒来时我们就忘了和对方有关的一切。”
 
克莱尔皱着眉,用手打着手势就好像要甩掉这个奇怪的想法。“折磨我。”她请求到。我弯下身子轻轻的捏她的胳膊。“用力一点!”我又重新做了一次,已经足够重以至于她的胳膊上留下了一道道红的白的指印,几秒钟之后指印便消失了。“难道你不觉得如果我是在睡觉的话我会醒过来吗?然而,我不觉得困。”“好吧,我不觉得我像一个幽灵,或者一个虚构的角色。”
 
“你怎么知道的呢?我的意思是,如果我是你,我不想让你知道,我就不会告诉你,不是吗?”
 
我冲她挑动着我的眉毛说。“也许上帝制造了我们却不告诉我们。”
 
“你不能说那样的话,”克莱尔大声喊道。“更何况,你甚至一点都不相信上帝,不是吗?”
 
我耸耸肩,然后更换了话题。“我比保罗麦卡尼特真实多了。”
 
克莱尔看起来忧心忡忡的。她开始把所有的棋子都放回她的箱子中,仔细的把白色和黑色的分开。“很多人知道保罗麦卡尼特--而我是唯一一个知道你的。”
 
“但是你真是的见过我,你从来没有见过他。”
 
“你妈妈去过披头士的演唱会。”她关上象棋的盖子然后把手伸向地面,盯着茂密的新长出来的树叶。“那是在芝加哥的一个公园,在1065年八月八日。”我用手戳她的胃,她就像只刺猬那样卷起来,咯咯咯的傻笑。挠了她一段时间后,我们躺在地上我们把手放在中间紧紧地握住,克莱尔问我,“你的妻子也是世界旅行者吗?”
 
“感谢上帝,她不是。”
 
“为什么要感谢上帝?我觉得那样会很有趣。你们可以一起去某些地方。”“一次旅行整个家庭都去,是很危险的克莱尔。”“她担心你吗?”
 
“是的,”我轻轻的说。“她担心我。”我想知道现在,1999年克莱尔在干什么。也许她仍然在睡觉。也许她不知道我去哪了。
 
“你爱她吗?”
“非常,”我低声说道。我们肩并肩,默默无语,看着摇曳的树木,鸟儿和天空。我听见一声模糊的抽泣声然后看了一眼克莱尔,吃惊的看到在她的脸上,眼泪正顺着她的脸颊向着耳朵流去。我坐起来,弯下身子。“怎么了,克莱尔?”她只是摇了摇头并且闭紧了双唇。我抚摸着她的头发,把她拉着坐起来,搂着她。她还是一个孩子,然而她又不是。“这是怎么了?”
 
她的声音太小,我不得不让她再说一遍。“我以为我会嫁给你。”
------------------------------------------------------------------------------
星期三 6月27日 ,1984 (克莱尔13岁)
克莱尔: 我站在大草坪上,现在是6月底,下午晚些时候;几分钟后就是洗手吃晚餐的时间了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
2 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
3 giggling 2712674ae81ec7e853724ef7e8c53df1     
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
参考例句:
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
4 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
5 tickling 8e56dcc9f1e9847a8eeb18aa2a8e7098     
反馈,回授,自旋挠痒法
参考例句:
  • Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
  • Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
6 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
7 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。