(单词翻译:单击)
影片对白
Michael: Hey, beautiful, it's so great to hear your voice. I miss you. I've been calling you for over a month, you know...
Julianne: Well, I've been on a book tour.
Michael: I figured you were out of town.
Julianne: No, I mean my machine eats all my messages.
Michael: Or you're just averaging 30 days to return a call.
Julianne: It's less when it's you.
Michael: Look, I have to ask you something. Something incredibly important, that if you turn me down, I don't know what I'll d...
Julianne: You know, if I could just tell you one thing first. Well, this is, this is probably going to hand you the biggest laugh of your adult life . I'm sure. But I'm thinking about you, and I was remembering this unbelievably insane1 night we spent in Tucson, like, I don't know, a thousand years ago? And you probably won't remember this. But...
Michael: Are you kidding? I think about that night all the time.
Julianne: You do?
Michael: But it's not why I called
Julianne: It's not?
Michael: I called because I met someone.
Julianne: Well, that's great. That's great. Because you haven't really seen anybody, have you? Since dingbat Jenny Lee.
Michael: You don't understand. I've never felt this way about anybody! And she's all wrong for me!
Julianne: There is a good start.
Michael: No, no. I mean she's a junior at the University of Chicago, she's 20. Her name's Kim. Jules. you're gonna love her. She' s beautiful. And her dad is this billionaire and he owns the White Sox and some cable2 empire. You know I've always been uncomfortable around rich people.
Julianne: Sure.
Michael: But they're not like that, they're such wonderful people... really, salt of the earth .
Julianne: So. You've met her parents.
Michael: Yeah. Jules, we're getting married this Sunday. Hello. Hello.
Julianne: Michael, it's Wednesday night, how can you possibly be getting married on Sunday?
Michael: Actually, it all starts tomorrow. It's one of these four-day-weddings with all the traditional events, and like ten million people flying in from all over the world.
Julianne: Okay. Okay. But are you working this weekend? I mean, is that responsible3?
Michael: Well, the Sox are at home and Sports is letting me do a profile4 on the Big Hurt. You know. Frank5 Thomas... wait. What do you mean irresponsible? Taking off a weekend to get married? Jules. I'm scared.
Julianne: Maybe we should talk about this.
Michael: I need you. If you can't come and hold my hand, I'll never get through this. Please come, please.
Julianne: Well.
Michael: Oh, man, I can't wait for you to meet her.
妙词佳句,活学活用
1. be out of town
这个短语如果直译的话,应为“出城”,但是总觉得有些牵强。那么正确的用法如何呢?通常情况下,当我们提到be out of town 的时候指的是“出差”,和be on business 的意思差不多。E.g. Where is your father? Well, he's out of town.
2. My machine eats all my messages.
这是一句讲电话留言机的话。在这句话中用得最好的词就是eat了,意思是“我的留言机把我所有的留言都吞掉了”。现在大家知道“吞”就是eat了吧。设想在取钱的时候,一不小心卡被吞了,这时就可以说 The machine eats my card.
3. Hand you the biggest laugh of your adult life.
hand 在这里是给give 的意思,直译过来就是“给你的成人世界带来最大的欢笑”。我们的日常生活中很少会这么讲中文,给大家一个例子,这样会更好的理解。假设我们想告诉朋友们一件关于自己的非常尴尬的事情,但又怕说出来会被笑话,于是为了做下铺垫,我们会说,“如果我说了你肯定会笑话我的”,而这句话就是 Perhaps it's gonna hand you the biggest laugh of your adult life.
4. dingbat
这是个专门用来形容女孩子的贬义词,指的是女孩子空有外表,但是实际上很傻、很没脑子。
5. salt of the earth
很有用的俚语。盐在古代就被看得很贵重,被认为是尊贵的象征。The salt of the earth出自《新约·马太福音》:耶稣对他的门徒说:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor6, wherewith shall it be salted? ”(你们是世上的盐,盐若失了味,如何才能再咸呢?)这里的意思就是“中坚力量,精英,高尚的人”。
6. Do a profile on somebody
通常情况下,我们所熟知的profile是“侧面”的意思,但是在这里他的意思却是人物的短篇采访,或者短篇人物访谈。而do a profile on sb. 指的就是做某个人的访谈。
文化面面观
Frank Thomas
说到Frank Thomas 这个人,大家可能会觉得很陌生,但是在美国Frank Thomas可是个家喻户晓的人物,用我们的话来说就是"腕" 了。从图片不难看出,他是个baseball 的明星,因为块头很大,球技甚好,因此在江湖的人送外号为big hurt。这个外号非常符合Frank Thomas。从中我们也可以感觉到美国人对他以及baseball 这项体育运动的热爱。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1.我要是说了,你可千万别笑话我。
2.我下个星期要出差。
3.快播九台,美国总统专访。
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之六)考考你 参考答案
1. 他和他心爱的人私奔了。
He and the woman who he loves have eloped.
2. 我确信她在追求我的丈夫。
I'm sure she's after my husband.
3. 她进大学时学英语,但第二年转学商务了。
She started studying English at college, but switched7 to Business Studies in her second year.
4. 我受够了穿我姐姐的旧衣服。
I got fed up with having to wear my sister's hand-me-downs.
5. 本来我想收拾厨房,但是你抢先了。
I was just going to tidy up the kitchen, but you've beaten me to it.
1 insane | |
adj.蠢极的,荒唐的,精神错乱的,疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
2 cable | |
n.缆绳,索;电缆;电报;vt.电汇,打电报 | |
参考例句: |
|
|
3 responsible | |
adj.有责任的,应负责的;可靠的,可信赖的;责任重大的;vi.休息,睡;静止,停止 | |
参考例句: |
|
|
4 profile | |
n.侧面,轮廓,人物素描;概要,人物简介;v.描绘...轮廓,评论人物 | |
参考例句: |
|
|
5 frank | |
adj.坦白的,直率的,真诚的 | |
参考例句: |
|
|
6 savor | |
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味 | |
参考例句: |
|
|
7 switched | |
v.转变,改变( switch的过去式和过去分词 );转换;挥动(棍棒、鞭子等);迅速转动 | |
参考例句: |
|
|