【时间旅行者的妻子】64
时间:2017-03-28 07:58:08
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
“Pretty please?”
“Okay, I’ll try.” She stands up, slowly. This is the year Clare got tall, quickly. In the past year she has grown five inches, and she has not yet become accustomed to her new body. Breasts and legs and
hips1, all newly minted.
I try not to think about it as I watch her walk up the path to the house. I glance at the book she was reading. It’s a Dorothy Sayers, one I haven’t read. I’m on page thirty-three by the time she gets back. She has brought a
Thermos2, cups, a blanket, and some doughnuts. A summer’s worth of sun has
freckled3 Clare’s nose, and I have to resist the urge to run my hands through her
bleached4 hair, which falls over her arms as she spreads out the blanket.
“Bless you.” I receive the Thermos as though it contains a sacrament. We settle ourselves on the blanket. I kick off the flip-flops, pour out a cup of coffee, and take a
sip5. It’s incredibly strong and bitter. “Yowza! This is rocket fuel, Clare.”
“Too strong?” She looks a little
depressed6, and I hasten to compliment her.
“Well, there’s probably no such thing as too strong, but it’s pretty strong. I like it, though. Did you make it?”
“Uh-huh. I never made coffee before, and Mark came in and was kind of
bugging7 me, so maybe I did it wrong.”
“No, it’s fine.” I blow on the coffee, and
gulp8 it down. I feel better immediately. I pour another cup.
Clare takes the Thermos from me. She pours herself half an inch of coffee and takes a cautious sip. “Ugh,” she says. “This is disgusting. Is it supposed to taste like this?”
Clare pours the rest of her coffee into the Meadow and takes a doughnut. Then she says, “You’re making me into a freak.”
I don’t have a ready reply for this, since the idea has never occurred to me. “Uh, no I’m not.”
“You are so.”
“Am not.” I pause. “What do you mean, I’m making you into a freak? I’m not making you into anything.”
“美女,拜托~”
”好吧,我试试。”
她慢慢站起来,这年克莱尔迅速长高了。过去的一年中她长高了五英寸,克莱尔还未适应这全新的身体。青春发育的少女,胸部臀部,和修长的腿都在悄悄发生着变化。
我望着她沿着小路走进了房子里,尽量不去想她开始长大了这件事。我看了一眼她刚在读的书,《桃乐丝赛尔斯》,这本我以前从未见过,她回来的时候我正读到33页,她带了一个热水瓶,两个杯子,一张毯子,一些甜圈圈。(这个小妻子可真贴心啊)晒了整个夏天,太阳让她的鼻侧有点小雀斑,她俯身铺开毯子的时候,我努力控制住了想伸手抚摸她垂在双臂上金色长发的冲动。
“太感谢你了!” 我恭敬的接过热水瓶,像里面装的是圣水似得。我把人字拖甩到草坪一边,和克莱尔一起在毯子上面坐好。我倒了一杯咖啡,抿了一口。实在是又浓又苦得厉害。
"呜哇!这是惊喜吗?克莱尔,你给我喝的是火箭燃料(一种烈性鸡尾酒名)。"
”太浓了吗?”她看起来有点沮丧了,于是我赶快安慰她。
“嗯,没有太浓,是很浓,但我很喜欢,咖啡是你煮的吗?”
“嗯哼,我以前从没有煮过咖啡,然后马克又跑进来捣乱,所以可能做糟了。”
“没有,做得很好呢。” 我吹了吹咖啡,然后全喝了下去,立刻感觉精神了很多。我又倒了一杯。克莱尔从我手中接过水瓶,给自己倒了一杯,小心翼翼的抿了一口。
“呸,”她说,“这太难喝了,咖啡尝起来都是这样的吗?”
“嗯,通常没有苦得这么厉害。你喜欢喝的是加糖和奶的。”
克莱尔把她喝剩的咖啡全都倒在草场上,然后拿了一个甜圈圈。
“你要把我教成怪物了。” 克莱尔说。我不知道怎么回答这句话了,因为我以前从未想过这个问题。
“呃,我没有。。。”
“你有。”
“我没有。”我顿了一下,“你是说我把你教成怪人了吗,可我什么也没有教你啊。”
分享到: