英语新词:各种各样的"人"
时间:2017-04-07 04:35:10
(单词翻译:单击)
英语新词:各种各样的"人"
1) people: 作“人”讲时,是集合名词,表复数概念。说“一个人”时,不用 people。当表示两个以上的人时,可用 people。如:twenty people 二十个人。people作“民族”解时,有单、复数之分。如:a people 一个民族。There are 56 peoples in China.
2) person: 它泛指 man,woman 或 child 中的任何一个,其复数形式是 persons,但人们习惯用 people 代替persons。“一个人”常译作 a person,而需要说明一个人的性别时,要用 a man 或 a woman 来表示。
3) human being: 一般是用来指任何人或整个人类,不考虑性别(相当于mankind)。表示“人类”这个物种。通常提到“地球”、“宇宙”或者“动植物”时,作为一个对应的概念存在。比如:1.human beings are the
dominant1 species in this planet. 2.That's one small step for man, but one giant leap for human beings (也可用 mankind).
4) individual: 可作名词,表示“个人”。通常跟“集体”、“国家”相对应。强调每一个人,相当于“every single person”。比如:this newly introduced policy is going to have profound influence on individuals.
5) one: 不定代词,泛指“一个人”,通常后面跟一种特点,指的是“具备这种特点”的一个人会怎样。例子:one who refuses criticism from others is unlikely to succeed in life.
6) those who: 这两个词通常连用,表示“那些...人”,用法跟 one 相似,只不过 one 表单数,例子:those who break the law should be brought into justice(受到法律的制裁).
7) population: 指“人口”;也可以用来表示“全体人民”、“国民”,强调一个整个国家人民的“整体”的概念。比如:Mandela gained support from the population by his charismatic endeavors and speeches.
8) the public: 公众,表示社会上大多数人(的看法或意见)。This action of
deception2 comes under heavy
condemn3 from the public. (*population 表示整个国家或地区的人,而 public更加偏重社会上主流人群。
分享到: