在线英语听力室

木偶奇遇记 第123期:匹诺曹变成了一头驴子(4)

时间:2017-08-18 02:18:12

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   "But is it really so?" asked the Marionette1, sobbing2 bitterly. “这是真的吗?”木偶悲伤的抽泣着问。

  "I am sorry to say it is. And tears now are useless. You should have thought of all this before." “不幸得很,这是真的。如今哭也没用。你早就该想到。”
  "But the fault is not mine. Believe me, little Dormouse, the fault is all Lamp-Wick's." “可错的不是我。小睡鼠,请你相信我,错的全是小灯芯!”
  "And who is this Lamp-Wick?" “这个小灯芯是谁?”
  "A classmate of mine. I wanted to return home. I wanted to be obedient3. “是我的一个同学。我想回家,我想听话。
  I wanted to study and to succeed in school, but Lamp-Wick said to me, 'Why do you want to waste your time studying? 我想学习,我想在学业上有出息,可小灯芯对我说:‘你干吗要浪费时间在学习上呢?
  Why do you want to go to school? Come with me to the Land of Toys. There we'll never study again. 你干吗想上学呢?跟我走吧,上“玩具国”去。到了那里,咱们就再不用学习了。
  There we can enjoy ourselves and be happy from morn till night.'" 在那里我们可以从早玩到晚,老是快快活活的。’”
  "And why did you follow the advice of that false friend?" “那你为什么听这个坏朋友的话呢?”
  "Why? Because, my dear little Dormouse, I am a heedless Marionette—heedless and heartless. “为什么?我亲爱的睡鼠,因为我是个没头脑的木偶,没头脑、没心肝。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marionette sw2ye     
n.木偶
参考例句:
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
2 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
3 obedient zROzL     
adj.服从的,顺从的
参考例句:
  • She is an obedient woman.她是位温顺的女人。
  • We're absolutely obedient to the superior.我们绝对服从上级。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。