夏洛的网 第176期:叔叔(2)
时间:2017-11-28 07:52:42
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
"Let's let the children go off by themselves," suggested Mr. Arable1. “还是让我们先把孩子们打发走吧,”阿拉布尔先生建议,
"The Fair only comes once a year." “集市每年只来一次。”
Mr. Arable gave Fern two quarters and two
dimes2. 阿拉布尔先生说着给了弗恩两个25分的硬币和两个10分的硬币,
He gave Avery five dimes and four nickels. 又给了艾弗里五个10分的硬币和四个5分的硬币。
"Now run along!" he said. “现在快去吧!”他说,
"And remember, the money has to last all day. “不过记住,这钱要用一整天。
Don't spend it all the first few minutes. 别几分钟不到就把它们花光了。
And be back here at the truck at noontime so we can all have lunch together. 中午回到卡车这里来,我们一起吃中饭。
And don't eat a lot of stuff that's going to make you sick to your stomachs." 别乱吃一通肚子疼。”
"And if you go in those swings," said Mrs. Arable, “要是去荡高空秋千,”阿拉布尔太太说,
"you hang on tight! You hang on very tight. Hear me?" “可要抓紧了!你们要抓得十分紧。我的话听见去没有?”
"And don't get lost!" said Mrs. Zuckerman. “别走丢了!”朱克曼太太说。
"And don't get dirty!" “别弄脏了!”
"Don't get overheated!" said their mother. “别热坏了!”他们的妈妈说。
"Watch out for
pickpockets3!" cautioned their father. 提防扒手!”他们的爸爸叮嘱说。
"And don't cross the race track when the horses are coming!" cried Mrs. Zuckerman. “马来了不要过跑道!”朱克曼太太在后面叫。
The children grabbed each other by the hand and danced off in the direction of the merry-go-round, 两个孩子手拉手,朝着旋转木马,
toward the wonderful music and the wonderful adventure and the wonderful excitement, 朝着美妙的音乐,朝着惊人的冒险,朝着奇妙的兴奋地,蹦蹦跳跳地跑去,
into the wonderful midway where there would be no parents to guard them and guide them, 跑进那神奇的游艺场。那里没有爸爸妈妈保护他们,指点他们,
and where they could be happy and free and do as they pleased. 他们可以快快活活、自由自在,爱怎么干就怎么干。
Mrs. Arable stood quietly and watched them go. 阿拉布尔太太静静地看着他们走开。
Then she sighed. 接着她叹了口气。
Then she blew her nose. 接着她擤擤鼻子。
"Do you really think it's all right?" she asked. “你真认为这样做好吗?”她问道。
"Well, they've got to grow up some time," said Mr. Arable. “得了,他们总要长大的,”阿拉布尔现在说,
"And a fair is a good place to start, I guess." “我想集市是个很好的起点。”
分享到: