在线英语听力室

万物简史 第371期:进入对流层(12)

时间:2018-03-06 02:44:05

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Though a lawyer by profession, Hadley had a keen interest in the weather (he was, after all, English) and also suggested a link between his cells, the Earth's spin, and the apparent deflections of air that give us our trade winds. However, it was an engineering professor at the Ecole Polytechnique in Paris, Gustave-Gaspard de Coriolis, who worked out the details of these interactions in 1835, and thus we call it the Coriolis effect. (Coriolis's other distinction at the school was to introduce watercoolers, which are still known there as Corios, apparently1.) The Earth revolves2 at a brisk 1,041 miles an hour at the equator, though as you move toward the poles the rate slopes off considerably3, to about 600 miles an hour in London or Paris, for instance. The reason for this is self-evident when you think about it. If you are on the equator the spinning Earth has to carry you quite a distance—about 40,000 kilometers—to get you back to the same spot. If you stand beside the North Pole, however, you may need travel only a few feet to complete a revolution, yet in both cases it takes twenty-four hours to get you back to where you began. Therefore, it follows that the closer you get to the equator the faster you must be spinning.

哈德利是一名职业律师,但对天气怀有浓厚的兴趣(他毕竟是英国人)。他还提出了环流、地球自转和空气明显转向之间的关系。空气转向产生了信风。然而,是巴黎高等工科学校的工程教授宙斯塔夫-加斯帕尔·德·科里奥利于1835年解决了这些相互作用的细节问题,因此我们称其为科里奥利效应。(科里奥利在学校的另一项贡献是友明了水冷却器,至今依然被称为科里奥利冷却器。)地球在赤道以每小时1675公里左右的速度转动,要是你朝极地移动,这个速度会大大慢下去,慢到比如伦敦或巴黎的每小时900公里左右。你只要仔细想一想,其原因是不言自明的。要是你在赤道第区,地球不得不带着你转过相当远的路程——大约40000公里——才能把你送回原地。而要是你在北极,你只要走几米就可以转完一圈。然而,无论哪种情况,你都必须花24个小时才能回到始发地。于是,你离赤道越近,你的转动速度必然越快。
The Coriolis effect explains why anything moving through the air in a straight line laterally4 to the Earth's spin will, given enough distance, seem to curve to the right in the northern hemisphere and to the left in the southern as the Earth revolves beneath it.
为什么在空中以与地球自转方向相横做直线运动的物体,只要距离相当,在北半球似乎向右做弧线运动,在南半球似乎向左做弧线运动?科里奥利效应认为那是因为地球在下面转动。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
3 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
4 laterally opIzAf     
ad.横向地;侧面地;旁边地
参考例句:
  • Shafts were sunk, with tunnels dug laterally. 竖井已经打下,并且挖有横向矿道。
  • When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。