万物简史 第391期:浩瀚的海洋(10)
时间:2018-04-20 02:05:03
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
At 3,000 feet, their little porthole was subjected to nineteen tons of pressure per square inch. 到了900米,小舷窗受到的压力高达每平方厘米2.95吨。
Death at such a depth would have been instantaneous, as Beebe never failed to observe in his many books, articles, and radio broadcasts. 要是压力超过了结构的耐受极限,在这样的深度死亡是顷刻之间的事。毕比在许多书里、文章里和广播讲话里都清醒地提到这一点。
Their main concern, however, was that the shipboard winch, straining to hold on to a metal ball and two tons of steel cable, 然而,他们主要担心的是,那个拖着金属球和两吨重钢缆的船舷
would snap and send the two men
plunging1 to the seafloor. 会断裂,把他们二人送入海底。
In such an event, nothing could have saved them. 要是发生那种情况,他们必死无疑。
The one thing their descents didn't produce was a great deal of worthwhile science. 他们的试验没有获得很有价值的科学成果。
Although they encountered many creatures that had not been seen before, 他们遇上了以前没有见过的生物,
the limits of visibility and the fact that neither of the
intrepid2 aquanauts was a trained oceanographer 但由于能见度有限,而且两个人都不是受过训练的海洋学家,
meant they often weren't able to describe their findings in the kind of detail that real scientists
craved3. 他们往往不能以真正的科学家所希望的那种方式详细描述自己的发现。
The sphere didn't carry an external light, merely a 250-watt bulb they could hold up to the window, 球体外部没有灯光,他们只能把一个250瓦的灯泡拿到窗口,
but the water below five hundred feet was practically impenetrable anyway, and they were peering into it through three inches of
quartz4, 但150米以下的水基本上是不透光的,他们只能从7.6厘米厚的石英玻璃里费力地往外张望。
so anything they hoped to view would have to be nearly as interested in them as they were in it. 于是就出现这样的情景:他们在里面有望兴趣盎然地张望的东西,非得是外面也在差不多同样兴趣盎然地张望他们的东西。
About all they could report, in consequence, was that there were a lot of strange things down there. 结果,他们只能报告说下面有许多稀奇古怪的东西。
On one dive in 1934, Beebe was startled to spy a giant serpent "more than twenty feet long and very wide." 在1934年的一次潜水中,毕比吃惊地看到一条大蛇,“有6米多长,很粗”。
It passed too swiftly to be more than a shadow. 它飞快地游了过去,看上去不过是个黑影。
Whatever it was, nothing like it has been seen by anyone since. 不管它是什么,后来谁也没有看到过那种模样的东西。
Because of such vagueness their reports were generally ignored by academics. 他的报告如此含含糊糊,因此没有引起学术界的多少注意。
分享到: