在线英语听力室

万物简史 第395期:浩瀚的海洋(14)

时间:2018-05-03 08:12:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   As for what else was down there, people really had very little idea. 至于水下还有别的什么东西,人们实际上知道得很少。

  Well into the 1950s, the best maps available to oceanographers were overwhelmingly based on a little detail from scattered1 surveys going back to 1929 直到20世纪50年代,海洋学家们所能见到的最佳海图,主要是根据1929年以来零星勘测所获得的一点儿资料,
  grafted2 onto, essentially3 an ocean of guesswork. 再加上一点儿必不可少的猜测绘制的,
  The Navy had excellent charts with which to guide submarines through canyons4 and around guyots, 美国海军有着良好的海图,用来引导潜艇通过峡谷和绕过平顶海山,
  but it didn't wish such information to fall into Soviet5 hands, so it kept its knowledge classified. 但它不希望这些资料落入苏联人之手,所以对它的信息加以保密。
  Academics therefore had to make do with sketchy6 and antiquated7 surveys or rely on hopeful surmise8. 于是学术界人士不得不将就着使用简单而又陈旧的海图,或者满怀希望地依拉猜测。
  Even today our knowledge of the ocean floors remains9 remarkably10 low resolution. 即使到了今天,我们对海床的了解仍然甚少。
  If you look at the Moon with a standard backyard telescope you will see substantial craters11 要是你拿起普遍的望远镜看一眼月亮,你会看到大量环形山,
  Fracastorious, Blancanus, Zach, Planck, and many others familiar to any lunar scientist—that would be unknown if they were on our own ocean floors. 什么弗拉卡斯托罗环形山,什么布兰克环形山,什么扎奇环形山,什么普朗克环形山,以及其他月球科学家们熟悉的环形山。要是它们位于我们自己的海床,我们会对它们一无所知。
  We have better maps of Mars than we do of our own seabeds. 我们所拥有的火星图,也比我们所拥有的海床图要强。
  At the surface level, investigative techniques have also been a trifle ad hoc. 在海平面上,勘察技术也一直有点儿马马虎虎。
  In 1994, thirty-four thousand ice hockey gloves were swept overboard from a Korean cargo12 ship during a storm in the Pacific. 1994年,一条韩国船在太平洋上遇到风暴,34000则只冰球运动手套被刮到海里。
  The gloves washed up all over, from Vancouver to Vietnam, helping13 oceanographers to trace currents more accurately14 than they ever had before. 从温哥华到越南,海面上到处漂着手套,倒使海洋学家们比以往任何时候都能更精确地找到洋疏的流动方向。
  Today Alvin is nearly forty years old, but it still remains America's premier15 research vessel16. 今天,“阿尔文”号快到四十大寿,但它仍是世界上首屈一指的研究船只。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
2 grafted adfa8973f8de58d9bd9c5b67221a3cfe     
移植( graft的过去式和过去分词 ); 嫁接; 使(思想、制度等)成为(…的一部份); 植根
参考例句:
  • No art can be grafted with success on another art. 没有哪种艺术能成功地嫁接到另一种艺术上。
  • Apples are easily grafted. 苹果树很容易嫁接。
3 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
4 canyons 496e35752729c19de0885314bcd4a590     
n.峡谷( canyon的名词复数 )
参考例句:
  • This mountain range has many high peaks and deep canyons. 这条山脉有许多高峰和深谷。 来自辞典例句
  • Do you use canyons or do we preserve them all? 是使用峡谷呢还是全封闭保存? 来自互联网
5 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
6 sketchy ZxJwl     
adj.写生的,写生风格的,概略的
参考例句:
  • The material he supplied is too sketchy.他提供的材料过于简略。
  • Details of what actually happened are still sketchy.对于已发生事实的详细情况知道的仍然有限。
7 antiquated bzLzTH     
adj.陈旧的,过时的
参考例句:
  • Many factories are so antiquated they are not worth saving.很多工厂过于陈旧落后,已不值得挽救。
  • A train of antiquated coaches was waiting for us at the siding.一列陈旧的火车在侧线上等着我们。
8 surmise jHiz8     
v./n.猜想,推测
参考例句:
  • It turned out that my surmise was correct.结果表明我的推测没有错。
  • I surmise that he will take the job.我推测他会接受这份工作。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
11 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
12 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
15 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
16 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。