英语听书《白鲸记》第198期
时间:2018-05-21 01:06:18
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
His voice at once announced that he was a Southerner, and from his fine stature1, I thought he must be one of those tall mountaineers from the Alleghanian Ridge2 in Virginia. 他一开口,就让人听出是南方人,而且从他那漂亮的身个看来,我想他一定是弗吉尼亚州的阿列根尼亚山一带的高大山民。
When the revelry of his companions had mounted to its height, this man slipped away unobserved, and I saw no more of him till he became my comrade on the sea. 待到他那些同伙的欢乐达到最高峰时,这个人却神不知鬼不觉地溜走了,这样,直到他成为我的海上船友后,我才又看到了他。
In a few minutes, however, he was missed by his shipmates, and being, it seems, for some reason a huge favorite with them, they raised a cry of Bulkington! 可是,他走了没有几分钟,他的伙伴们就发觉他不在,看样子他似乎是他们里面最得人缘的一个,所以他们都放开嗓子喊布金敦!
Bulkington! where's Bulkington? and
darted3 out of the house in pursuit of him. 布金敦!布金敦哪儿去了?,大家都冲出屋子去追他。
It was now about nine o'clock, and the room seeming almost supernaturally quiet after these orgies, I began to congratulate myself upon a little plan that had occurred to me just previous to the entrance of the
seamen4. 这当儿已是快九点了,一场狂欢之后,屋子里显得特别冷清,简直有点阴森,那群水手进来以前不久,我私自庆幸忽然想到一个小计策。
No man prefers to sleep two in a bed. 谁都不愿意两个人共睡一张床。
In fact, you would a good deal rather not sleep with your own brother. I don't know how it is, but people like to be private when they are sleeping. 老实说,就是你的亲兄弟,你也不愿意跟他一起睡.我也说不出个所以然来,不过,人们在睡觉的时候,总不喜欢有人扰他的清梦。
分享到: