英语听书《白鲸记》第255期
时间:2018-05-21 02:40:08
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
And what is the will of God?to do to my fellow man what I would have my fellow man to do to me that is the will of God. 啊,叫他也来跟我一起做我那特殊的长老教派的崇拜仪式。那么,上帝的意旨又是什么呢?我役于人,人役于我...那就是上帝的意旨。
Now, Queequeg is my fellow man. And what do I wish that this Queequeg would do to me? Why, unite with me in my particular Presbyterian form of worship. 这样说来,魁魁格是我的同胞了。可是,我希望这个魁魁格怎样来役于我呢?那么,到头来,我就得跟他一起去做他那特殊的崇拜仪式了;
Consequently, I must then unite with him in his; ergo, I must turn idolator. 这样一来,我就得变成一个偶像崇拜者了。
So I
kindled2 the shavings; helped
prop3 up the innocent little
idol1; offered him burnt biscuit with Queequeg; salamed before him twice or thrice; 因此,我把刨花烧起,帮着他撑起那个无邪的小偶像;跟魁魁格一起把那烧过了的硬面包献给它;对它膜拜两三次;吻着它的鼻子;
kissed his nose; and that done, we undressed and went to bed, at peace with our own consciences and all the world. But we did not go to sleep without some little chat. 做过以后,我们这才心平气静,与世无争地解衣上床。不过,不谈一谈心,我们是睡不着觉的。
How it is I know not; but there is no place like a bed for
confidential4 disclosures between friends. 究竟道理何在,我可弄不清楚;但是,我觉得,朋友之间推心置腹说知心话,除了在床上以外,实在找不到一个更加相宜的地方。
Man and wife, they say, there open the very bottom of their souls to each other; and some old couples often lie and chat over old times till nearly morning. 据说夫妻就是在那里彼此打开心坎里的秘密的;还有一些老夫老妻常常躺在床上,聊着老话,一聊就聊到快天亮。
Thus, then, in our hearts'
honeymoon5, lay I and Queequeg-a
cosy6, loving pair. 那么,我也这样跟魁魁格...真是情投意合的一对...躺在床上,度着我们的心灵的蜜月了。
分享到: