英语听书《白鲸记》第275期
时间:2018-05-22 00:50:44
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A clam1 for supper? a cold clam; is that what you mean, Mrs. Hussey? says I, 一只蛤蜊当晚饭吃吗?一只冷蛤蜊;是这意思吗?胡赛太太?我说;
but that's a rather cold and clammy reception in the winter time, ain't it, Mrs. Hussey? 不过,这么寒冬腊月,这样招待不是嫌太冷又太粘嗒嗒么,胡赛太太?
But being in a great hurry to resume scolding the man in the purple shirt who was waiting for it in the entry, 可是,由于胡赛太太急急忙忙地要再去骂那个站在门口等她叫骂的。身穿紫毛衬衫的人,她似乎只听到了一声蛤蜊,
and seeming to hear nothing but the word clam, Mrs.Hussey hurried towards an open door leading to the kitchen, and
bawling2 out clam for two, disappeared. 便匆匆地朝那扇通到厨房的敞开着的门大声嚷起两个人一只蛤蜊后,就此不见踪影了。
Queequeg, said I, do you think that we can make out a supper for us both on one clam? 魁魁格,我说,你想我们两个人吃一只蛤蜊顶得了晚饭吗?
But when that smoking chowder came in, the mystery was
delightfully7 explained. Oh! sweet friends, hearken to me. 总之,等到热气腾腾的杂烩一送来,那个谜就获得愉快的解答了。啊!亲爱的朋友们,请容我细细道来。
It was made of small juicy
clams8, scarcely bigger than hazel nuts, mixed with pounded ship biscuits, and salted pork cut up into little
flakes9! 这是用水汪汪的小蛤蜊做起来的东西,蛤蜊比榛子大不了多少,搀和着一些捣碎的硬面包和切成细片的咸肉;
the whole enriched with butter, and
plentifully10 seasoned with pepper and salt. 又加足了牛油,撒足了胡椒和盐。
Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular, Queequeg seeing his favourite fishing food before him, 我们的胃本来已让冰冷的航程给饿慌了,尤其是魁魁格一看到面前摆着他所爱吃的鱼类食物,
and the chowder being surpassingly excellent, we despatched it with great expedition: 那杂烩本身又是如此精美绝伦,我们顿即把它打发了。
when leaning back a moment and bethinking me of Mrs.Hussey's clam and
cod11 announcement, I thought I would try a little experiment. 我往后靠了一会儿,想到刚才胡赛太太的蛤蜊和鳘鱼的叫法,心想我不妨也来如法小试一番。
Stepping to the kitchen door, I uttered the word cod with great emphasis, and resumed my seat. 我走到厨房门口,声气着重地叫出一声鳘鱼后,就回到我的座位上来。
In a few moments the savoury steam came
forth12 again, but with a different flavor, and in good time a fine cod-chowder was placed before us. 几分钟后,又闻到那股香喷喷的蒸气了,不过,香味跟刚才有点儿不同,这时,一份可口的鳘鱼杂烩已放在我们面前了。
分享到: