在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第301期

时间:2018-05-22 01:19:28

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Wood-house! cried I, which way to it?  堆柴房!我嚷道,该往哪里走?

Run for God's sake, and fetch something to pry1 open the door-the axe2!-the axe!  赶快,看在老天爷份上,找件什么东西把那扇门给撬开来...斧头!斧头!
he's had a stroke; depend upon it!-and so saying I was unmethodically rushing up stairs again empty-handed,  他中风了;准保不错!...我这么说过后,又无头无脑地。空着手冲上楼去,
when Mrs.Hussey interposed the mustard-pot and vinegar-cruet, and the entire castor of her countenance3. 这时候,胡赛太太一手拿着芥末罐,一手拿着醋瓶子,脸色好象一只五味瓶,拦住了我。
What's the matter with you, young man? 你怎么啦,小伙子?
Get the axe! For God's sake, run for the doctor, some one, while I pry it open! 拿斧头来!赶快,看在老天爷份上,快找医生去,要随便哪一个去跑一趟,我去把门给撬开来!
Look here, said the landlady4, quickly putting down the vinegar-cruet, so as to have one hand free;  喂!老板娘说,连忙放下醋瓶子,腾出一只手来,
look here; are you talking about prying5 open any of my doors? 喂;你是说要撬开我的房门吗?
and with that she seized my arm. What's the matter with you? What's the matter with you, shipmate? 说着,她就抓住我的胳膊。你怎么啦?你怎么啦?船友?
In as calm, but rapid a manner as possible, I gave her to understand the whole case. Unconsciously clapping the vinegar-cruet to one side of her nose,  我尽量镇定而迅速地把整个事情说给她听。她不知不觉地把醋瓶子轻拍着她半边鼻子,
she ruminated6 for an instant; then exclaimed-No! I haven't seen it since I put it there.  沉思了一刻后,大声叫喊起来...不!我把它放在那里后一直没去看过它。
Running to a little closet under the landing of the stairs, she glanced in, and returning, told me that Queequeg's harpoon7 was missing. He's killed himself, she cried.  她奔到扶梯底下的小房间,往里瞧了一下,又赶回来,对我说魁魁格的标枪不见了。他自杀了,她叫嚷道。
It's unfort'nate Stiggs done over again there goes another counterpane-God pity his poor mother! 又是一个可怜的斯蒂格斯...又是一条被单完蛋喽...上帝怜恤他可怜的母亲!
it will be the ruin of my house. Has the poor lad a sister? Where's that girl? 这就把我的屋子给毁了啊。那可怜的小伙子可有个姊妹吗?
there, Betty, go to Snarles the Painter, and tell him to paint me a sign, with-no suicides permitted here, and no smoking in the parlor;-might as well kill both birds at once.  那女孩在什么地方?...啊,倍蒂,到漆匠斯拿尔斯那里走一趟,要他给我漆块牌子,写...'这里不准自杀,客厅不许吸烟,;这就一举两得了。
Kill? The Lord be merciful to his ghost!  杀死啦?愿上帝怜恤他的鬼魂吧!
What's that noise there? You, young man, avast there! 噫,那是什么声音?你,小伙子,停住!
And running up after me, she caught me as I was again trying to force open the door. 当我又想去撞开那房门时,她追了上来,把我抓住了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pry yBqyX     
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
参考例句:
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
2 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
3 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
4 landlady t2ZxE     
n.女房东,女地主
参考例句:
  • I heard my landlady creeping stealthily up to my door.我听到我的女房东偷偷地来到我的门前。
  • The landlady came over to serve me.女店主过来接待我。
5 prying a63afacc70963cb0fda72f623793f578     
adj.爱打听的v.打听,刺探(他人的私事)( pry的现在分词 );撬开
参考例句:
  • I'm sick of you prying into my personal life! 我讨厌你刺探我的私生活!
  • She is always prying into other people's affairs. 她总是打听别人的私事。 来自《简明英汉词典》
6 ruminated d258d9ebf77d222f0216ae185d5a965a     
v.沉思( ruminate的过去式和过去分词 );反复考虑;反刍;倒嚼
参考例句:
  • In the article she ruminated about what recreations she would have. 她在文章里认真考虑了她应做些什么消遣活动。 来自辞典例句
  • He ruminated on his defenses before he should accost her father. 他在与她父亲搭话前,仔细地考虑着他的防范措施。 来自辞典例句
7 harpoon adNzu     
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
参考例句:
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。