英语听书《白鲸记》第324期
时间:2018-05-22 01:43:14
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
He was going on with some wild reminiscences about his tomahawk-pipe which, it seemed, had in its two uses both brained his foes1 and soothed2 his soul, 他是在对他那烟斗斧发狂思,那东西,在我们直接注意这个熟睡的索匠的时候,好象就有两种用处,既可以砍掉他的敌人的脑袋,又可以慰藉他的精神。
when we were directly attracted to the sleeping rigger. The strong
vapor3 now completely filling the contracted hole,it began to tell upon him. 这时,这个狭小的洞穴里全都弥漫着浓烈的烟雾,烟雾开始对那个睡觉的人发生作用了。
He breathed with a sort of muffledness; then seemed troubled in the nose; then
revolved4 over once or twice; then sat up and rubbed his eyes. 他发出一种咕哝咕哝的声响;好象鼻子里也很难受似的:于是他翻了两三回身,坐了起来,揉揉眼睛。
Holloa! he breathed at last, who be ye
smokers5? 喂!他终于开口了,你们这些吸烟的是谁呀?
Shipped men, answered I, when does she sail? 做水手的呀,我说,船什么时候开呀?
Aye, aye, ye are going in her, be ye? She sails to-day. The Captain came aboard last night. 啊,啊,你们要在这条船上啦,是吗?它今天就开。船长昨天晚上已经上船了。
What Captain?Ahab? 哪个船长?亚哈?
Who but him indeed? 除了他,还有谁?
I was going to ask him some further questions concerning Ahab, when we heard a noise on deck. 我正想再问他一些关于亚哈的事情时,却听到了甲板上一阵声音。
Holloa! Starbuck's astir, said the rigger. He's a lively chief mate that; good man, and a
pious6; but all alive now, I must turn to. 喂!斯达巴克起床啦,那索匠说。他是个生龙活虎的大副;是好人,也是一个虔诚的人;啊,现在大家都在忙着,我也得干活去了。
And so saying he went on deck, and we followed. 这样说过后,他就上了甲板,我们也跟着他走了。
It was now clear sunrise. Soon the crew came on board in twos and threes; the riggers bestirred themselves; the mates were
actively7 engaged; 这时已是太阳高照了。不久就有三三两两的水手上船来;索匠们都在用劲大忙起来;大二三副也很忙;
and several of the shore people were busy in bringing various last things on board. Meanwhile Captain Ahab remained invisibly enshrined within his cabin. 几个岸上的人正在忙着把各种最后的东西搬上船来。这时候,亚哈船长仍然形影不见,深藏在他的船长室里。
分享到: