在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第348期

时间:2018-05-23 08:49:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 You would almost as soon have expected him to turn out of his bunk1 without his nose as without his pipe.  你简直别想在他下床的时候,会先看到他的鼻子而看不到他的烟斗。

He kept a whole row of pipes there ready loaded, stuck in a rack, within easy reach of his hand;  他在床边的架子上搁有一整排装了烟叶的烟斗,一伸手就可摸到;
and, whenever he turned in, he smoked them all out in succession, lighting2 one from the other to the end of the chapter;  他一上了床铺,就接连不断地把它们一支支都吸个遍,一支吸完,又凑上这一支再点燃一支,直吸到最后一支为止;
then loading them again to be in readiness anew.  然后又把它们一支支装满烟叶,以便随时重新取用。
For, when Stubb dressed, instead of first putting his legs into his trowsers, he put his pipe into his mouth. 因为斯塔布在穿衣服的时候,他总不是先把双腿插进裤筒里,而是先把烟斗插到嘴里去的。
I say this continual smoking must have been one cause, at least of his peculiar3 disposition4;  我认为这样不断吸烟一定是有个道理的,至少是出自他那特别的癖性;
for every one knows that this earthly air, whether ashore5 or afloat, is terribly infected with the nameless miseries6 of the numberless mortals who have died exhaling7 it;  因为,大家都知道,不管是在岸上还是在海上,世间的空气都吓人地染上了无数死于说不明白的灾难的人所吐出来的空气;
and as in time of the cholera8, some people go about with a camphorated handkerchief to their mouths;  因此,在发生霍乱时,有些人就把一块撒着樟脑的手帕紧掩在嘴上行走;
so, likewise, against all mortal tribulations9, Stubb's tobacco smoke might have operated as a sort of disinfecting agent. 同样的,斯塔布的烟气,也许可以当做一种抵抗人间一切灾难的辟瘟良剂了。
The third mate was Flask10, a native of Tisbury, in Martha's Vineyard.  三副就是弗拉斯克,他是马撒的维因耶德地方的蒂斯伯里人。
A short, stout11, ruddy young fellow, very pugnacious12 concerning whales, who somehow seemed to think that the great Leviathans had personally and hereditarily13 affronted14 him;  这个短小精悍,血色红润的小伙子,是很爱跟大鲸格斗的,他好象总认为这种大海兽跟他有切身的和传统的冤仇;
and therefore it was a sort of point of honor with him, to destroy them whenever encountered.  因此,每一遭遇,就得把它们扑灭干净,已成为他的一种荣誉问题了。
So utterly15 lost was he to all sense of reverence16 for the many marvels17 of their majestic18 bulk and mystic ways;  他对于它们那巨大的身躯和神秘的态度所构成的许多奇景,竟是如此毫无敬意,
and so dead to anything like an apprehension19 of any possible danger from encountering them;  如此茫然无知,不理会到碰上它们随时都有危险的可能;
that in his poor opinion, the wondrous20 whale was but a species of magnified mouse, or at least water-rat,  因此,在他那有限的见解看来,一条奇妙的大鲸不过是一种放大的老鼠,或者不过是一只水老鼠而已,
requiring only a little circumvention21 and some small application of time and trouble in order to kill and boil.  只消略施小技,稍花时间,稍使力气就可以把它杀了烹了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bunk zWyzS     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
参考例句:
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。
2 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
3 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
4 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
5 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
6 miseries c95fd996533633d2e276d3dd66941888     
n.痛苦( misery的名词复数 );痛苦的事;穷困;常发牢骚的人
参考例句:
  • They forgot all their fears and all their miseries in an instant. 他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。 来自《现代汉英综合大词典》
  • I'm suffering the miseries of unemployment. 我正为失业而痛苦。 来自《简明英汉词典》
7 exhaling 7af647e9d65b476b7a2a4996fd007529     
v.呼出,发散出( exhale的现在分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
参考例句:
  • Take a deep breath inhaling slowly and exhaling slowly. 深呼吸,慢慢吸进,慢慢呼出。 来自互联网
  • Unclasp your hands and return to the original position while exhaling. 呼气并松开双手恢复到原位。 来自互联网
8 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
9 tribulations 48036182395310e9f044772a7d26287d     
n.苦难( tribulation的名词复数 );艰难;苦难的缘由;痛苦
参考例句:
  • the tribulations of modern life 现代生活的苦恼
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence. 这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。 来自《简明英汉词典》
10 flask Egxz8     
n.瓶,火药筒,砂箱
参考例句:
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
11 stout PGuzF     
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
参考例句:
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
12 pugnacious fSKxs     
adj.好斗的
参考例句:
  • He is a pugnacious fighter.他是个好斗的战士。
  • When he was a child,he was pugnacious and fought with everyone.他小时候很好斗,跟每个人都打过架。
13 hereditarily ec9b6bf80c2adefb37573b00a4b94d8d     
世袭地,遗传地
参考例句:
  • The De Courcy's were hereditarily shortsighted. 德库西家的人祖传下来全是近视眼。
  • Moreover an analogous result of hereditarily normal weakly submetacompact is obtained. 进一步还得到了遗传正规的遗传弱次亚紧性的类似结果。
14 affronted affronted     
adj.被侮辱的,被冒犯的v.勇敢地面对( affront的过去式和过去分词 );相遇
参考例句:
  • He hoped they would not feel affronted if they were not invited . 他希望如果他们没有获得邀请也不要感到受辱。
  • Affronted at his impertinence,she stared at him coldly and wordlessly. 被他的无礼而冒犯,她冷冷地、无言地盯着他。 来自《简明英汉词典》
15 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
16 reverence BByzT     
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
17 marvels 029fcce896f8a250d9ae56bf8129422d     
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
参考例句:
  • The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
  • Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
18 majestic GAZxK     
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
参考例句:
  • In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
  • He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
19 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
20 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
21 circumvention 88808eae8f7df50d41987ef34191a312     
n.陷害,欺骗
参考例句:
  • They gave a pledge that there would be no circumvention via third coutries. 他们保证不会有通过第三国进行包围的事。 来自辞典例句
  • The anti-circumvention clause has its " validity and rationality. " 反规避条款有其存在的合法性和合理性。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。