英语听书《白鲸记》第356期
时间:2018-05-23 08:55:20
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Not a word he spoke1; nor did his officers say aught to him; 他一句话也不说,他的那几个头目也不跟他说一句话;
though by all their minutest gestures and expressions, they plainly showed the uneasy, if not painful, consciousness of being under a troubled master-eye. 不过,从他们各种最细小的动作和表情上,却教人明显地看出,因为知道有一种使人缭乱的眼色控制他们,而现出一种虽然不是痛苦,却是不安的神态。
And not only that, but
moody2 stricken Ahab stood before them with a crucifixion in his face; 不仅如此,而且在他们面前的这个满腔抑郁的亚哈的脸上,还有一种苦恼的神色;隐含在那种无法形容的。
in all the nameless regal overbearing dignity of some
mighty3 woe4. 凛然不可侵犯的尊严中,还有着无上的悲痛之概。
Ere long, from his first visit in the air, he withdrew into his cabin. 他第一次在甲板上露了一会儿面后,便退到他的舱房里去。
But after that morning, he was every day visible to the crew; either
standing5 in his pivot-hole, or seated upon an ivory stool he had; or heavily walking the deck. 不过,打从那个早晨后,水手们每天都看到他了;他不是站在那个镟孔里,就是坐在他那只牙凳上;或者是脚步沉重地在甲板上走来走去。
As the sky grew less gloomy; indeed, began to grow a little
genial6, he became still less and less a
recluse7; 随着天气日趋晴朗;而且确已开始变得有点儿温暖,他就越来越不象个隐士了;
as if, when the ship had sailed from home, nothing but the dead wintry
bleakness8 of the sea had then kept him so
secluded9. 仿佛船开航后,只是因为海上那种冬季的肃杀凄凉的景象,才使他那么深居简出。
And, by and by, it came to pass, that he was almost continually in the air; 于是,慢慢地竟发现他几乎是不断地留在露天里了;
but, as yet, for all that he said, or perceptibly did, on the at last sunny deck, he seemed as unnecessary there as another mast. 不过,到现在为止,虽然他终于在暖洋洋的甲板上说过话,或者人们察觉出他说过了话,可他在那里却象另一根备用桅杆一样是多余的。
But the Pequod was only making a passage now; not regularly cruising; 好在"裴廓德号"现在只在赶路,并不是在做正规的巡弋;
nearly all whaling preparatives needing
supervision10 the mates were
fully11 competent to, so that there was little or nothing, out of himself, to employ or excite Ahab, now; 差不多各种需要督促的捕鲸准备工作,大二三副都还能够胜任愉快,因此,现在可说是很少或竟没有什么要亚哈亲自处理,或者需得打扰他的事情。
and thus chase away, for that one
interval12, the clouds that layer upon layer were piled upon his brow, as ever all clouds choose the loftiest peaks to pile themselves upon. 船只就这么向前奔赶,在这当儿,他额头上的云彩,也一层层地堆了起来,好象所有的云彩都看中了这个可以歇脚的。最高的绝巅似的。
分享到: