在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第363期

时间:2018-05-23 08:59:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 When Stubb had departed, Ahab stood for a while leaning over the bulwarks1;  斯塔布走后,亚哈靠着舷墙,站了一会儿;

and then, as had been usual with him of late, calling a sailor of the watch, he sent him below for his ivory stool, and also his pipe.  接着,按照他近来的习惯,叫来一个值班的水手,要他到下面去拿他那只牙凳子和烟斗。
Lighting2 the pipe at the binnacle lamp and planting the stool on the weather side of the deck, he sat and smoked. 他凑着罗盘灯点燃起烟斗,把凳子放在甲板的向风地方,坐在那里抽烟。
In old Norse times, the thrones of the sea-loving Danish kings were fabricated, saith tradition, of the tusks3 of the narwhale.  在古挪威时代,据说,那些热爱航海的丹麦皇帝的宝座都是用独角鲸的牙齿做的。
How could one look at Ahab then, seated on that tripod of bones, without bethinking him of the royalty4 it symbolized5?  那么,看到亚哈坐在那只用牙骨做成的三脚凳上,怎不叫人想到那就是象征着他的王位呢?
For a Khan of the plank6, and a king of the sea and a great lord of Leviathans was Ahab. 因为亚哈就是船上的可汗,海中之王,也是大海兽的太君。
Some moments passed, during which the thick vapor7 came from his mouth in quick and constant puffs8, which blew back again into his face.  过了一会儿,他嘴里就不住迅速地喷出阵阵浓烟来,浓烟又直飘回到他脸上。
How now, he soliloquized at last, withdrawing the tube, this smoking no longer soothes9.  这是怎么一回事,他终于一边自言自语,一边拿掉烟斗,吸烟也不再会减轻痛苦了。
Oh, my pipe! hard must it go with me if thy charm be gone! Here have I been unconsciously toiling10, not pleasuring-aye, and ignorantly smoking to windward all the while;  我的烟斗呵!如果连你都失却了魔力,那我一定是弄不好喽!我一直在这里不知不觉地苦干着,不是为了享乐,不错,而且一直没有注意到是在当风抽烟;
to windward, and with such nervous whiffs, as if, like the dying whale, my final jets were the strongest and fullest of trouble.  当着风,而且这样一个劲儿吹吹喷喷,仿佛就象条垂死的大鲸,我这最后的喷射,都是充满着最强烈的苦恼。
What business have I with this pipe?  我还要跟这支烟斗打什么交道?
This thing that is meant for sereneness, to send up mild white vapors11 among mild white hairs, not among torn iron-grey locks like mine. I'll smoke no more- 这东西本来就是意味着宁静,把柔和的白烟吹进柔和的白发里,而不是吹进我这样蓬乱的铁灰色的发绺里。我再也不吸它了...
He tossed the still lighted pipe into the sea. The fire hissed12 in the waves; the same instant the ship shot by the bubble the sinking pipe made. 他把那支还燃点着的烟斗扔到海里去了。烟火在浪里咝的一声;同时,船只掠过那下沉的烟斗冒起的泡泡,飕地往前驶去。
With slouched hat, Ahab lurchingly paced the planks13. 亚哈戴着垂边帽,在甲板上蹒蹒跚跚地踱来踱去。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bulwarks 68b5dc8545fffb0102460d332814eb3d     
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
参考例句:
  • The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
  • Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
2 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
3 tusks d5d7831c760a0f8d3440bcb966006e8c     
n.(象等动物的)长牙( tusk的名词复数 );獠牙;尖形物;尖头
参考例句:
  • The elephants are poached for their tusks. 为获取象牙而偷猎大象。
  • Elephant tusks, monkey tails and salt were used in some parts of Africa. 非洲的一些地区则使用象牙、猴尾和盐。 来自英语晨读30分(高一)
4 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
5 symbolized 789161b92774c43aefa7cbb79126c6c6     
v.象征,作为…的象征( symbolize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • For Tigress, Joy symbolized the best a woman could expect from life. 在她看,小福子就足代表女人所应有的享受。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • A car symbolized distinction and achievement, and he was proud. 汽车象征着荣誉和成功,所以他很自豪。 来自辞典例句
6 plank p2CzA     
n.板条,木板,政策要点,政纲条目
参考例句:
  • The plank was set against the wall.木板靠着墙壁。
  • They intend to win the next election on the plank of developing trade.他们想以发展贸易的纲领来赢得下次选举。
7 vapor DHJy2     
n.蒸汽,雾气
参考例句:
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
8 puffs cb3699ccb6e175dfc305ea6255d392d6     
n.吸( puff的名词复数 );(烟斗或香烟的)一吸;一缕(烟、蒸汽等);(呼吸或风的)呼v.使喷出( puff的第三人称单数 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • We sat exchanging puffs from that wild pipe of his. 我们坐在那里,轮番抽着他那支野里野气的烟斗。 来自辞典例句
  • Puffs of steam and smoke came from the engine. 一股股蒸汽和烟雾从那火车头里冒出来。 来自辞典例句
9 soothes 525545df1477f31c55d31f4c04ec6531     
v.安慰( soothe的第三人称单数 );抚慰;使舒服;减轻痛苦
参考例句:
  • Fear grasps, love lets go. Fear rankles, love soothes. 恐惧使人痛心,爱使痛苦减轻。 来自互联网
  • His loe celebrates her victories and soothes her wounds. 他的爱庆祝她的胜利,也抚平她的创伤。 来自互联网
10 toiling 9e6f5a89c05478ce0b1205d063d361e5     
长时间或辛苦地工作( toil的现在分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
参考例句:
  • The fiery orator contrasted the idle rich with the toiling working classes. 这位激昂的演说家把无所事事的富人同终日辛劳的工人阶级进行了对比。
  • She felt like a beetle toiling in the dust. She was filled with repulsion. 她觉得自己像只甲虫在地里挣扎,心中涌满愤恨。
11 vapors 94a2c1cb72b6aa4cb43b8fb8f61653d4     
n.水汽,水蒸气,无实质之物( vapor的名词复数 );自夸者;幻想 [药]吸入剂 [古]忧郁(症)v.自夸,(使)蒸发( vapor的第三人称单数 )
参考例句:
  • His emotions became vague and shifted about like vapors. 他的心情则如同一团雾气,变幻无常,捉摸不定。 来自辞典例句
  • They have hysterics, they weep, they have the vapors. 他们歇斯底里,他们哭泣,他们精神忧郁。 来自辞典例句
12 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
13 planks 534a8a63823ed0880db6e2c2bc03ee4a     
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
参考例句:
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。