在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第429期

时间:2018-05-24 01:21:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 LONG-ISLAND SAILOR 长岛水手:

Well, well, ye sulkies, there's plenty more of us. Hoe corn when you may, say I.  哼,哼,你们这些愁眉苦脸的家伙,我们都尽够满意啦。收割得及时,我说。
All legs go to harvest soon. Ah! here comes the music; now for it! 大家都要去收割喽。呀,音乐响了;来吧。
AZORE SAILOR (Ascending, and pitching the tambourine1 up the scuttle2.) 亚速尔群岛水手:(敲着小手鼓,走上小舱口)
Here you are, Pip; and there's the windlass-bits; up you mount! Now, boys! 比普,给你吧;这里还有一只小绞车,你们准备好呀!好,伙伴们!
(The half of them dance to the tambourine; some go below; some sleep or lie among the coils of rigging. Oaths a-plenty.) (有一半人合着小手鼓跳了起来;有的下舱里去;有的在索具中间躺着,睡着。咒骂不停。)
AZORE SAILOR (Dancing) 亚速尔群岛水手:(在跳舞)
Go it, Pip! Bang it, bell-boy! Rig it, dig it, stig it, quig it, bell-boy!  用劲呀,比普!敲呀,钟僮!快呀,加油,别松劲,快呀,钟僮!
Make fire-flies; break the jinglers!PIP 敲得响亮些,别敲小铃铛啦!比普:
Jinglers, you say?--there goes another, dropped off; I pound it so. 你说小铃铛吗?又不见了一个喽,丢啦;我就这样乱敲啦。
CHINA SAILOR 中国水手:
Rattle3 thy teeth, then, and pound away; make a pagoda4 of thyself. 那么,就卡搭卡搭叩你的牙齿,连连叩下去!你自己搭一个宝塔吧。
FRENCH SAILOR 法国水手:
Merry-mad! Hold up thy hoop5, Pip, till I jump through it! Split jibs! tear yourselves! Tashtego ( Quietly smoking.) 狂欢呀!举起你的铁箍来,比普,让我一跳就穿过它,三角帆扯裂啦!你们赶快跑吧!塔斯蒂哥:(悠闲地吸着烟)
That's a white man; he calls that fun: humph! I save my sweat. 那是个白种人:他竟要玩这种玩意儿;哼!我是不舍得出汗的。
OLD MANX SAILOR 人岛老水手:
I wonder whether those jolly lads bethink them of what they are dancing over.  这些个高高兴兴的小伙子,我真不知道他们可想到是在什么上面跳。
I'll dance over your grave, I will-that's the bitterest threat of your night-women, that beat head-winds round corners.  我可要在你的坟上跳,我要...那是你们的情妇最凶狠的威胁,那是拐角儿的顶头风。
O Christ! to think of the green navies and the green-skulled crews!  基督呀!想一想这些乳臭未干又无经验的水手!
Well, well; belike the whole world's a ball, as you scholars have it; and so it's right to make one ballroom6 of it.  唔,唔;也许整个世界就是一个球儿,象你们这些学者所说的;因此就该把它当作个舞厅。
Dance on, lads, you're young; I was once. 跳吧,小伙子们,你们都是年纪轻轻的;我已经是过来人喽。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tambourine 5G2yt     
n.铃鼓,手鼓
参考例句:
  • A stew without an onion is like a dance without a tambourine.烧菜没有洋葱就像跳舞没有手鼓。
  • He is really good at playing tambourine.他很擅长演奏铃鼓。
2 scuttle OEJyw     
v.急赶,疾走,逃避;n.天窗;舷窗
参考例句:
  • There was a general scuttle for shelter when the rain began to fall heavily.下大雨了,人们都飞跑着寻找躲雨的地方。
  • The scuttle was open,and the good daylight shone in.明朗的亮光从敞开的小窗中照了进来。
3 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
4 pagoda dmtzDh     
n.宝塔(尤指印度和远东的多层宝塔),(印度教或佛教的)塔式庙宇
参考例句:
  • The ancient pagoda is undergoing repairs.那座古塔正在修缮中。
  • The pagoda is reflected upside down in the water.宝塔影子倒立在水里。
5 hoop wcFx9     
n.(篮球)篮圈,篮
参考例句:
  • The child was rolling a hoop.那个孩子在滚铁环。
  • The wooden tub is fitted with the iron hoop.木盆都用铁箍箍紧。
6 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。