3D NANTUCKET SAILOR 南塔开特水手丙:
Spell oh!-whew! this is worse than pulling after whales in a calm-give us a whiff, Tash. 歇歇啊...哎呀!这比在无风的海上划小艇追大鲸还要精...给我们喷口烟吧,塔斯。
They cease dancing, and gather in clusters. Meantime the sky darkens-the wind rises. 他们都停止跳舞了,一群群地聚在一起。这时天空变黑起风了。
LASCAR SAILOR 东印度水手:
By Brahma! boys, it'll be
douse1 sail soon. 千真万确!伙伴们,帆快要给扯下来了。
The sky-born, high-tide Ganges turned to wind! Thou showest thy black brow, Seeva! 来自上天的。怒潮高涨的恒河起风喽!你板起你的黑脸吧,湿婆神呀!
MALTESE SAILOR (Reclining and shaking his cap) 马耳他岛水手:(躺在那里抖着他的帽子。)
It's the waves--the snow's caps turn to
jig2 it now. 这是海浪呀!现在轮到雪帽跳舞了。
They'll shake their
tassels3 soon. 缨带也快要抖动啦。
Now would all the waves were women, then I'd go drown, and chassee with them evermore! 这些海浪要是女人的话,那我就跳将下去,永远跟它们舞下去!
There's
naught4 so sweet on earth--heaven may not match it!As those swift glances of warm, wild
bosoms5 in the dance, when the over-arboring arms hide such ripe, bursting grapes. 地上可没有这么甜蜜...天堂也许还比它不上!跳起舞来,那些一闪闪的。暖烘烘的。热狂的胸脯呀,还有那藏在粗大的胳膊下的熟得要暴开来的葡萄。
SICILIAN SAILOR (Reclining) 西西里水手:(躺着)
Tell me not of it! Hark ye, lad--fleet interlacings of the limbs-lithe swayings-coyings-flutterings! lip! heart!
hip6! all graze: 别对我说这些话!听着,小伙子...四肢交错如飞...柔软的摆动...羞答答的...抖来抖去...嘴唇,胸脯,屁股!全都碰到啦:
unceasing touch and go! not taste, observe ye, else come
satiety7. Eh, Pagan? (Nudging.) 不住的接触又分开!可别去尝试,得留神,否则,就要吃胀了。是么,异教徒?(用胳膊肘儿轻轻地推着)
TAHITAN SAILOR (Reclining on a mat) 塔希提水手:(躺在席子上)
Hail, holy nakedness of our dancing girls!--the Heeva-Heeva! Ah! low veiled, high palmed Tahiti! 嗨,我们的舞女的神圣裸体呀!希瓦...希瓦(一种塔希提的舞蹈。)呀!啊,帐篷低低,棕榈高耸的塔希提!