在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第431期

时间:2018-05-24 01:22:37

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 I still rest me on thy mat, but the soft soil has slid!  我还是躺在你的席子上,可惜柔软的泥地没有了!我的席子呀,

I saw thee woven in the wood, my mat! green the first day I brought ye thence; now worn and wilted1 quite.  我是看到你在树林里编起来的,我第一天把你拿到这里来的时候,你还是碧绿的;现在却已经很旧很毛了。
Ah me!-not thou nor I can bear the change! How then, if so be transplanted to yon sky?  我呀...这种变化,是你我都经不起的呀!如果把它移植到那边的青天去,又怎么样呢?
Hear I the roaring streams from Pirohitee's peak of spears, when they leap down the crags and drown the villages? 流水奔下岩石,涌向村庄的时候,我不是听到皮罗希提的峰尖发出滚滚的水声么?
The blast, the blast! Up, spine2, and meet it! (Leaps to his feet.) 该死,该死!打起精神来,去迎接它!(跳了起来)
PORTUGUESE3 SAILOR 葡萄牙水手:
How the sea rolls swashing 'gainst the side! Stand by for reefing, hearties4! the winds are just crossing swords, pell-mell they'll go lunging presently. 滚滚的海浪把船侧冲击得多厉害啊!赶紧准备收缩帆篷呀,伙伴们!风刮得象交叉的剑,它可就要乱戳起来了。
DANISH SAILOR 丹麦水手:
Crack, crack, old ship! so long as thou crackest, thou holdest!  噼啪,噼啪,老船呀!只要你能噼啪下去,你就尽管噼啪吧!
Well done! The mate there holds ye to it stiffly.  干得好!那边的大副可把你们抓得太紧了。
He's no more afraid than the isle5 fort at Cattegat, put there to fight the Baltic with storm-lashed guns, on which the sea-salt cakes! 他跟卡特盖特岛要塞一般不怕什么了,用风暴推动的大炮在那里跟波罗的海拚个明白,海盐在大炮上结起硬块!
4TH NANTUCKET SAILOR 南塔开特水手丁:
He has his orders, mind ye that. I heard old Ahab tell him he must always kill a squall, something as they burst a waterspout with a pistol-fire your ship right into it! 他是听命办事的,你要注意。我听到亚哈老头对他说,他必须始终挡住狂风,有点象人们用手枪打破槽口一样把船直冲进去!
ENGLISH SAILOR 英国水手:
Blood! but that old man's a grand old cove6! We are the lads to hunt him up his whale! 该死!那老头可是一个了不起的老家伙!我们就是命该给他捉牢他那条鲸的小伙子!
ALL Aye! aye! OLD MANX SAILOR 大家:是呀!是呀!人岛老水手:
How the three pines shake! Pines are the hardest sort of tree to live when shifted to any other soil, and here there's none but the crew's cursed clay.  看那三根松木晃得多厉害呀!松树本来是最坚韧的树木,随你移到哪种土壤里都能活下去,可是,这里却只有水手们的该死的泥土。
Steady, helmsman! steady. This is the sort of weather when brave hearts snap ashore7, and keeled hulls8 split at sea.  留心,舵手们!留心。这种天气是会把最有力气的人刮到岸上,会把海上的船龙骨都刮碎的。
Our captain has his birthmark; look yonder, boys, there's another in the sky lurid--like, ye see, all else pitch black. 我们的船长是有痕记的;你们瞧那边,伙计们,天上有另一种痕记,样子怪可怕,你们看,其余尽是漆黑一片。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wilted 783820c8ba2b0b332b81731bd1f08ae0     
(使)凋谢,枯萎( wilt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The flowers wilted in the hot sun. 花在烈日下枯萎了。
  • The romance blossomed for six or seven months, and then wilted. 那罗曼史持续六七个月之后就告吹了。
2 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
3 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
4 hearties 97ae1ba792822bd6278bd46b0310503f     
亲切的( hearty的名词复数 ); 热诚的; 健壮的; 精神饱满的
参考例句:
  • Heave ho, my hearties! 伙伴们,用力呀!
  • Pull away, my hearties! 使劲划,伙计们!
5 isle fatze     
n.小岛,岛
参考例句:
  • He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
  • The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
6 cove 9Y8zA     
n.小海湾,小峡谷
参考例句:
  • The shore line is wooded,olive-green,a pristine cove.岸边一带林木蓊郁,嫩绿一片,好一个山外的小海湾。
  • I saw two children were playing in a cove.我看到两个小孩正在一个小海湾里玩耍。
7 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
8 hulls f3061f8d41af9c611111214a4e5b6d16     
船体( hull的名词复数 ); 船身; 外壳; 豆荚
参考例句:
  • Hulls may be removed by aspiration on screens. 脱下的种皮,可由筛子上的气吸装置吸除。
  • When their object is attained they fall off like empty hulls from the kernel. 当他们的目的达到以后,他们便凋谢零落,就象脱却果实的空壳一样。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。