在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第491期

时间:2018-05-25 00:20:39

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Hurrah for the gold cup of sperm1 oil, my heroes! 我的好汉们呀,为一金杯鲸油欢呼吧!

Three cheers, men--all hearts alive! 欢呼啊,大家!我的勇敢的伙伴!
Easy, easy; don't be in a hurry! don't be in a hurry. 慢着,慢着;一点也不要慌张!别慌张。
Why don't you snap your oars2, you rascals3? 你们为什么不扳桨呀,你们这些流氓?
Bite something, you dogs! 用点劲呀,你们这些狗东西!
So, so, so, then:softly, softly! 唔,唔,唔,那么;轻一点,轻一点!
That's it! that's it! long and strong. 这行啦!这就行啦!划得又稳又有劲。
Give way there, give way! 划起来呀,用力划!
The devil fetch ye, ye ragamuffin rapscallions;ye are all asleep. 魔鬼找到你们啦,你们这群臭流氓;你们都睡着啦。
Stop snoring, ye sleepers4, and pull. 别打鼾,你们这些睡不醒的,用力划呀。
Pull, will ye? pull, can't ye? pull, won't ye? 划呀,好不好?划呀,行不行?划呀,高兴不高兴?
Why in the name of gudgeons and ginger-cakes don't ye pull?  看在白杨鱼和姜汁饼的份上,你们也不划么?
pull and break something! 划呀,用点劲吧!
pull, and start your eyes out! 划呀,张开你们的眼睛来!
Here," whipping out the sharp knife from his girdle; 喂!你们瞧!“他从腰带上抽出一把尖刀来;
"every mother's son of ye draw his knife, and pull with the blade between his teeth. “是娘养的都拿出刀子来,咬着刀用劲划。
That's it! that's it. 对!对。
Now ye do something; that looks like it, my steel-bits. 现在干点什么吧;就象这样,我的硬汉。
Start her, start her, my silverspoons! 松一松,松一松,我的痴汉呀!
Start her, marling-spikes!" 松一松,解索针!”
Stubb's exordium to his crew is given here at large, 斯塔布对他的水手那番开场白,
because he had rather a peculiar5 way of talking to them in general, 这里已经详细介绍过了,因为他在对他们说话的时候,总爱用这种颇为特殊的方式,
and especially in inculcating the religion of rowing. 尤其是善于对他们谆谆灌输划船经。
But you must not suppose from this specimen6 of his sermonizings 但是,你可千万别以为他这套唠唠叨叨的说教,
that he ever flew into downright passions with his congregation. 会激起他的听众的恼怒。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
2 oars c589a112a1b341db7277ea65b5ec7bf7     
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
参考例句:
  • He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
  • The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
3 rascals 5ab37438604a153e085caf5811049ebb     
流氓( rascal的名词复数 ); 无赖; (开玩笑说法)淘气的人(尤指小孩); 恶作剧的人
参考例句:
  • "Oh, but I like rascals. "唔,不过我喜欢流氓。
  • "They're all second-raters, black sheep, rascals. "他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。
4 sleepers 1d076aa8d5bfd0daecb3ca5f5c17a425     
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
参考例句:
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
5 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
6 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。