在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第496期

时间:2018-05-25 00:31:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 On his broad back, flaxen-haired Flask1 seemed a snow-flake. 在他那阔大的背上,这个淡黄色发的弗拉斯克,就象一片雪花。

The bearer looked nobler than the rider. 背负者看来比骑者还更显得高贵。
Though truly vivacious2, tumultuous, ostentatious little Flask would now and then stamp with impatience3; 虽然这个着实显得很快活、激昂和自负的矮小的弗拉斯克会不时焦躁地顿着脚,
but not one added heave did he thereby4 give to the negro's lordly chest. 却没有叫这个黑人的堂堂的胸口多透出一口气来。
So have I seen Passion and Vanity stamping the living magnanimous earth, 我就这样看到了“苦难”和“浮华”在践踏着气量宏大的大地,
but the earth did not alter her tides and her seasons for that. 大地却并不因此而改变它的潮汐和季节
Meanwhile Stubb, the third mate, betrayed no such far-gazing solicitudes5. 这时,那个三副斯塔布并没有流露出远眺景致的要求。
The whales might have made one of their regular soundings, not a temporary dive from mere6 fright; 大鲸也许是在做一种有规律的潜水,而不是纯然由于恐惧而暂时沉下去的;
and if that were the case, Stubb, as his wont7 in such cases, it seems, 如果是这样的话,看来斯塔布就要按照他在这种场合的老习惯,
was resolved to solace8 the languishing9 interval10 with his pipe. 决定先吸一筒烟来提提神再说。
He withdrew it from his hatband, where he always wore it aslant11 like a feather. 他从帽带上抽出烟斗来,他始终把烟斗象插一片羽毛似的斜插在那里。
He loaded it, and rammed12 home the loading with his thumb-end; 他装上烟叶,又用大拇指把斗里的烟叶揿揿紧。
but hardly had he ignited his match across the rough sandpaper of his hand,  但是,他刚在他那粗得象沙皮纸的手上擦亮了火柴棒,
when Tashtego, his harpooneer, whose eyes had been setting to windward like two fixed13 stars, 他的标枪手塔斯蒂哥(他那双眼睛一直就象两颗固定的星星似的直瞪着上风)
suddenly dropped like light from his erect14 attitude to his seat, 突然从他那坐得笔挺的座位上,象火光一般落下来,
crying out in a quick phrensy of hurry, "Down, down all, and give way!--there they are!" 叫出一阵狂急的喊声来,“下去啦,都下去啦,加紧划呀!大鲸就在那边啦!”
To a landsman, no whale, nor any sign of a herring, would have been visible at that moment; 这时,在陆地人看来,既没有大鲸,连一条青鱼的影子也看不到,
nothing but a troubled bit of greenish white water, and thin scattered15 puffs16 of vapor17 hovering18 over it,  只不过是一片搅浊了的青白色的海水,上面漂泛着四散的阵阵水雾,
and suffusingly blowing off to leeward19, like the confused scud20 from white rolling billows. 向下风弥漫开去,有如滔天白浪里迸射出来的飞沫。
The air around suddenly vibrated and tingled21, as it were, like the air over intensely heated plates of iron. 可是,周遭的天空突然沸腾骚动起来了,仿佛天空是搁在一块炽热的烙铁上。
Beneath this atmospheric22 waving and curling, and partially23 beneath a thin layer of water, also, the whales were swimming. 在这种起伏打旋的大气下面,有一块地方在一层薄薄的水面下,大鲸也正在游着。
Seen in advance of all the other indications, the puffs of vapor they spouted24,  从各种征象,从它们所喷出来的阵阵水雾看来,
seemed their forerunning couriers and detached flying outriders. 它们似乎正在派出先头的信使和先遣的快马侍从。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flask Egxz8     
n.瓶,火药筒,砂箱
参考例句:
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
2 vivacious Dp7yI     
adj.活泼的,快活的
参考例句:
  • She is an artless,vivacious girl.她是一个天真活泼的女孩。
  • The picture has a vivacious artistic conception.这幅画气韵生动。
3 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
4 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
5 solicitudes dfdca9641e416f4156e3d584cc2f437e     
n.关心,挂念,渴望( solicitude的名词复数 )
参考例句:
  • The partial solicitudes of 5th of article have gone to the installation problem of execution office. 在对执行权进行系统的阐述之后,文章的第五部分分析了执行机关的设置问题。 来自互联网
6 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
7 wont peXzFP     
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯
参考例句:
  • He was wont to say that children are lazy.他常常说小孩子们懒惰。
  • It is his wont to get up early.早起是他的习惯。
8 solace uFFzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
9 languishing vpCz2c     
a. 衰弱下去的
参考例句:
  • He is languishing for home. 他苦思家乡。
  • How long will she go on languishing for her red-haired boy? 为想见到她的红头发的儿子,她还将为此烦恼多久呢?
10 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
11 aslant Eyzzq0     
adv.倾斜地;adj.斜的
参考例句:
  • The sunlight fell aslant the floor.阳光斜落在地板上。
  • He leant aslant against the wall.他身子歪斜着依靠在墙上。
12 rammed 99b2b7e6fc02f63b92d2b50ea750a532     
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
  • I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
13 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
14 erect 4iLzm     
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
15 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
16 puffs cb3699ccb6e175dfc305ea6255d392d6     
n.吸( puff的名词复数 );(烟斗或香烟的)一吸;一缕(烟、蒸汽等);(呼吸或风的)呼v.使喷出( puff的第三人称单数 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • We sat exchanging puffs from that wild pipe of his. 我们坐在那里,轮番抽着他那支野里野气的烟斗。 来自辞典例句
  • Puffs of steam and smoke came from the engine. 一股股蒸汽和烟雾从那火车头里冒出来。 来自辞典例句
17 vapor DHJy2     
n.蒸汽,雾气
参考例句:
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
18 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
19 leeward 79GzC     
adj.背风的;下风的
参考例句:
  • The trees all listed to leeward.树木统统向下风方向倾。
  • We steered a course to leeward.我们向下风航驶。
20 scud 6DMz5     
n.疾行;v.疾行
参考例句:
  • The helpers came in a scud.救援者飞奔而来。
  • Rabbits scud across the turf.兔子飞快地穿过草地。
21 tingled d46614d7855cc022a9bf1ac8573024be     
v.有刺痛感( tingle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My cheeks tingled with the cold. 我的脸颊冻得有点刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • The crowd tingled with excitement. 群众大为兴奋。 来自《现代英汉综合大词典》
22 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
23 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
24 spouted 985d1d5b93adfe0645aa2c5d409e09e2     
adj.装有嘴的v.(指液体)喷出( spout的过去式和过去分词 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • The broken pipe spouted water all over the room. 破裂的水管喷了一屋子的水。 来自《简明英汉词典》
  • The lecturer spouted for hours. 讲师滔滔不绝地讲了几个小时。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。