英语听书《白鲸记》第504期
时间:2018-05-25 00:39:05
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
considering that I belonged to this uncommonly1 prudent2 Starbuck's boat; 鉴于我就是属于这个非常慎重的斯达巴克的小艇的水手;
and finally considering in what a devil's chase I was
implicated3,
touching4 the White Whale: 最后更鉴于我竟跟那个追击白鲸的可怕行当发生了这样的纠葛;
taking all things together, I say, I thought I might as well go below and make a rough draft of my will. 因此,我说,把这些事情合起来看一看,我认为,我还是走到下面,去打好我的遗嘱的草稿为妙。
"Queequeg," said I, "come along, you shall be my lawyer, executor, and legatee." “魁魁格,”我说,“跟我来,请你做我的律师,做我的指定遗嘱执行人和遗产承受人吧。”
It may seem strange that of all men sailors should be tinkering at their last wills and
testaments5, 说来也许有点奇怪,在各色人等中,水手竟会对他们的遗嘱唠哩唠叨地修来改去,
but there are no people in the world more fond of that diversion. 世间也确实没有人对这玩意儿比水手更有兴趣。
This was the fourth time in my
nautical6 life that I had done the same thing. 在我的航海生活中,这种事情,我已经做了第四次了。
After the ceremony was concluded upon the present occasion, I felt all the easier; 这回,这番仪式做过后,我感到再舒服也没有了;
a stone was rolled away from my heart. 一块压在我心头的石块给搬掉了。
Besides, all the days I should now live would be as good as the days that Lazarus lived after his resurrection; 再说,我此后所过的日子也会过得象复活后的拉撒路(拉撒路复活——事见《新约。约翰福音》第十一、十二章。)一样快活了;
a
supplementary7 clean gain of so many months or weeks as the case may be. I survived myself; 看情形,能够活得这么久已是一笔额外的纯利了。我把我自己救活了;
my death and burial were locked up in my chest. 我的死亡和埋葬都被锁闭在我自己的胸坎里。
I looked round me
tranquilly8 and
contentedly9, like a quiet ghost with a clean conscience sitting inside the bars of a
snug10 family
vault11. 我心情恬静而满足地四下一望,象一个坐在舒适的家冢围栅之内的问心无愧的幽魂。
Now then, thought I, unconsciously rolling up the sleeves of my frock, 哼哼,我无意识地卷起我的工装袖子来,心里想,
here goes for a cool, collected dive at death and destruction, and the devil fetch the hindmost. 那么就泰然自若地冲向死亡和毁灭去吧,落后者总是要倒霉的(相传苏格兰学生研究神意有相当进步时,便大家奔进地下之走廊,落后者就要给恶鬼捕去做小鬼。)。
分享到: