在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第509期

时间:2018-05-25 00:42:35

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Chapter 51 The Spirit-Spout 第五十一章 神灵的喷水

  Days, weeks passed, and under easy sail, the ivory Pequod had slowly swept across four several cruising-grounds; 这只牙骨制的“裴廓德号”,经过了许多天,许多个星期,已一帆风顺地慢慢驶过了四个巡游渔场;
  that off the Azores; off the Cape1 de Verdes; on the Plate (so called), being off the mouth of the Rio de la Plata; 那就是亚速尔(亚速尔——北大西洋的群岛。)海面;佛得角(佛得角——非洲极西部一个角。)海面;那个由于是在里奥·德·拉·普拉塔河口而称为普拉特河(普拉特河——在乌拉圭和阿根廷间的河口。);
  and the Carrol Ground, an unstaked, watery2 locality, southerly from St. Helena. 和那在圣海伦娜南边的,未立界的水区的卡罗尔渔场。
  It was while gliding3 through these latter waters that one serene4 and moonlight night, when all the waves rolled by like scrolls5 of silver; 就在驶过这些地方的时候,有一天晚上,月白天清,浪涛象银轴般滚滚而过;
  and, by their soft, suffusing6 seethings, made what seemed a silvery silence, not a solitude7; 由于浪涛在徐徐沸腾,显得弥漫着一种不是凄寂,而是银白色的静穆;
  on such a silent night a silvery jet was seen far in advance of the white bubbles at the bow. 在这样静穆的夜空里,在泡沫四溅的船头的远前方,出现了一股银白色的喷水。
  Lit up by the moon, it looked celestial8; seemed some plumed9 and glittering god uprising from the sea.  它给月色一照耀,赛似一股灵光,似乎突然从海里冒出了一个光耀夺目的神明。
  Fedallah first descried10 this jet. 费达拉首先发现这道喷射。
  For of these moonlight nights, it was his wont11 to mount to the main-mast head, and stand a look-out there, with the same precision as if it had been day. 因为每当这种月色皎洁的夜晚,他就要攀上主桅顶,象白天一样准确地站在那里望。
  And yet, though herds12 of whales were seen by night, not one whaleman in a hundred would venture a lowering for them. 不过,虽则晚上会发现一群一群大鲸,可是敢于冒险放下小艇去追击它们的,却是一百个捕鲸人中也找不到一个。
  You may think with what emotions, then, the seamen13 beheld14 this old Oriental perched aloft at such unusual hours; 那么,在这样一个不同寻常的时分,水手们看到这个东方老头高栖在那上面,你就可以想象,他们会多么激动了。
  his turban and the moon,companions in one sky. 他的头巾和月亮就是天生的一对良朋。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
2 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
3 gliding gliding     
v. 滑翔 adj. 滑动的
参考例句:
  • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
  • The weather forecast has put a question mark against the chance of doing any gliding tomorrow. 天气预报对明天是否能举行滑翔表示怀疑。
4 serene PD2zZ     
adj. 安详的,宁静的,平静的
参考例句:
  • He has entered the serene autumn of his life.他已进入了美好的中年时期。
  • He didn't speak much,he just smiled with that serene smile of his.他话不多,只是脸上露出他招牌式的淡定的微笑。
5 scrolls 3543d1f621679b6ce6ec45f8523cf7c0     
n.(常用于录写正式文件的)纸卷( scroll的名词复数 );卷轴;涡卷形(装饰);卷形花纹v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的第三人称单数 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Either turn it off or only pick up selected stuff like wands, rings and scrolls. 把他关掉然后只捡你需要的物品,像是魔杖(wand),戒指(rings)和滚动条(scrolls)。 来自互联网
  • Ancient scrolls were found in caves by the Dead Sea. 死海旁边的山洞里发现了古代的卷轴。 来自辞典例句
6 suffusing ed9c5ad1b2751e1776fdac8910eeaed4     
v.(指颜色、水气等)弥漫于,布满( suffuse的现在分词 )
参考例句:
  • She stopped, a faint flush suffusing her cheeks. 她停了一下,脸上泛起一抹红晕。 来自辞典例句
7 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
8 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
9 plumed 160f544b3765f7a5765fdd45504f15fb     
饰有羽毛的
参考例句:
  • The knight plumed his helmet with brilliant red feathers. 骑士用鲜红的羽毛装饰他的头盔。
  • The eagle plumed its wing. 这只鹰整理它的翅膀。
10 descried 7e4cac79cc5ce43e504968c29e0c27a5     
adj.被注意到的,被发现的,被看到的
参考例句:
  • He descried an island far away on the horizon. 他看到遥远的地平线上有个岛屿。 来自《简明英汉词典》
  • At length we descried a light and a roof. 终于,我们远远看见了一点灯光,一所孤舍。 来自辞典例句
11 wont peXzFP     
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯
参考例句:
  • He was wont to say that children are lazy.他常常说小孩子们懒惰。
  • It is his wont to get up early.早起是他的习惯。
12 herds 0a162615f6eafc3312659a54a8cdac0f     
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
参考例句:
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
13 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
14 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。