在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第513期

时间:2018-05-25 00:54:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   And every morning, perched on our stays, rows of these birds were seen; 每天早晨,都可以看到这些鸟群,一排排的栖止在我们的支索上,

  and spite of our hootings, for a long time obstinately1 clung to the hemp2, 对我们的号角声置若罔闻,执拗地固守在大绞索上好久,
  as though they deemed our ship some drifting, uninhabited craft; a thing appointed to desolation, and therefore fit roosting-place for their homeless selves.  好象它们把我们这艘船看做一种无人住的、飘流的船只,看做是一件命该凄凉的东西,因此恰好作为它们那无家可归的身躯的栖身处了。
  And heaved and heaved, still unrestingly heaved the black sea, as if its vast tides were a conscience; 抛呀,掷呀,险恶的海洋还在无休无止地起伏,仿佛它那浩大的浪潮就是一颗良心,
  and the great mundane3 soul were in anguish4 and remorse5 for the long sin and suffering it had bred. 而那种伟大的尘世的灵魂就会天良发现,在它那久积的罪恶和苦难中悔恨,感到痛苦。
  Cape6 of Good Hope, do they call ye? Rather Cape Tormentoto, as called of yore; 好望角呀,人们可这样叫你么?其实,还不如象以前那样,叫做暴风雨角(好望角,靠非洲最南部,介于印度洋与大西洋之间,一四八七年,为葡萄牙探险家迪亚斯在去印度探险途中所发现,以其风涛险恶称为暴风雨角,后经葡王约翰二世改称今名,意谓从此可以有直航印度之希望了。);
  for long allured7 by the perfidious8 silences that before had attended us, 我们以前长期受到那背信弃义的静穆的诱惑,
  we found ourselves launched into this tormented9 sea, where guilty beings transformed into those fowls10 and these fish, 如今一旦驶进这个苦难的海洋,我们便觉得,在这里,罪犯变成了的种种鸟禽和鱼类,
  seemed condemned11 to swim on everlastingly12 without any haven13 in store, or beat that black air without any horizon. 似乎都注定要永生永世在这里游来游去,根本就没有避难所,得永远在这险恶的空际鼓翼,望不到一片陆地。
  But calm, snow-white, and unvarying; still directing its fountain of feathers to the sky; 但是,正如空际是平静、雪白而不变的,仍在指引源源不绝的鸟类飞腾上去一样;
  still beckoning14 us on from before, the solitary15 jet would at times be descried16. 那个时时可以看到的孤寂的喷水,还在招呼着我们继续向前。
  During all this blackness of the elements, Ahab, though assuming for the time the almost continual command of the drenched17 and dangerous deck, 在风暴肆虐这种令人绝望的境地里,亚哈虽然还在继续指挥这艘透湿而危险的船只,
  manifested the gloomiest reserve; and more seldom than ever addressed his mates. 脸上却显得极其阴沉抑郁,而且比以前更难得对他那三个大二三副说话了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obstinately imVzvU     
ad.固执地,顽固地
参考例句:
  • He obstinately asserted that he had done the right thing. 他硬说他做得对。
  • Unemployment figures are remaining obstinately high. 失业数字仍然顽固地居高不下。
2 hemp 5rvzFn     
n.大麻;纤维
参考例句:
  • The early Chinese built suspension bridges of hemp rope.古代的中国人建造过麻绳悬索桥。
  • The blanket was woven from hemp and embroidered with wool.毯子是由亚麻编织,羊毛镶边的。
3 mundane F6NzJ     
adj.平凡的;尘世的;宇宙的
参考例句:
  • I hope I can get an interesting job and not something mundane.我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
  • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
4 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
5 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
6 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
7 allured 20660ad1de0bc3cf3f242f7df8641b3e     
诱引,吸引( allure的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They allured her into a snare. 他们诱她落入圈套。
  • Many settlers were allured by promises of easy wealth. 很多安家落户的人都是受了诱惑,以为转眼就能发财而来的。
8 perfidious aMVxa     
adj.不忠的,背信弃义的
参考例句:
  • Their feet will trample on the dead bodies of their perfidious aggressors.他们将从背信弃义的侵略者的尸体上踏过。
  • Your perfidious gossip is malicious and dangerous.你说的那些背信弃义的话是很刻毒险恶的。
9 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
10 fowls 4f8db97816f2d0cad386a79bb5c17ea4     
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马
参考例句:
  • A great number of water fowls dwell on the island. 许多水鸟在岛上栖息。
  • We keep a few fowls and some goats. 我们养了几只鸡和一些山羊。
11 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
12 everlastingly e11726de37cbaab344011cfed8ecef15     
永久地,持久地
参考例句:
  • Why didn't he hold the Yankees instead of everlastingly retreating? 他为什么不将北军挡住,反而节节败退呢?
  • "I'm tired of everlastingly being unnatural and never doing anything I want to do. "我再也忍受不了这样无休止地的勉强自己,永远不能赁自己高兴做事。
13 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
14 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
15 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
16 descried 7e4cac79cc5ce43e504968c29e0c27a5     
adj.被注意到的,被发现的,被看到的
参考例句:
  • He descried an island far away on the horizon. 他看到遥远的地平线上有个岛屿。 来自《简明英汉词典》
  • At length we descried a light and a roof. 终于,我们远远看见了一点灯光,一所孤舍。 来自辞典例句
17 drenched cu0zJp     
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
参考例句:
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。