在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第514期

时间:2018-05-25 00:54:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   In tempestuous1 times like these, after everything above and aloft has been secured, nothing more can be done but passively to await the issue of the gale2. 在这样大风暴的时分,甲板和桅顶等上上下下的事情都已安排停当,除了消极地等待风息以外,是再也没有什么事情可做了。

  Then Captain and crew become practical fatalists. 于是,船长和水手们实际上都变成了宿命论者。
  So, with his ivory leg inserted into its accustomed hole, and with one hand firmly grasping a shroud3, Ahab for hours and hours would stand gazing dead to windward,  亚哈把他的牙腿插在那原来的镟孔里,一只手紧抓着护桅索,便这样一个钟头过一个钟头地站在那里,死瞪着上风,
  while an occasional squall of sleet4 or snow would all but congeal5 his very eyelashes together. 不时刮起的一阵夹着雪雹的大风,把他的眼睫毛也给凝在一起。
  Meantime, the crew driven from the forward part of the ship by the perilous6 seas that burstingly broke over its bows, stood in a line along the bulwarks7 in the waist; 这时,从船头上突然冲来一阵险恶的浪潮,把那些水手都冲得顺着船腰的舷墙边的栏索站住了。
  and the better to guard against the leaping waves, 为了抵挡那翻腾的浪涛,
  each man had slipped himself into a sort of bowline secured to the rail, in which he swung as in a loosened belt. 每人都套上一根绑在栏杆上的帆脚索,大家就拴着绳索,晃来倒去,象是腰带松了那般。
  Few or no words were spoken; and the silent ship, as if manned by painted sailors in wax, 大家都很少甚至没有说话;这艘静悄悄的船,好象由一些蜡塑的水手掌握着,
  day after day tore on through all the swift madness and gladness of the demoniac waves. 一天过一天地冲过那又发狂又高兴的着魔似的雄涛前进。
  By night the same muteness of humanity before the shrieks8 of the ocean prevailed; 到了夜里,在怒号的海洋面前,仍然是阒无人声,
  still in silence the men swung in the bowlines; still wordless Ahab stood up to the blast. 拴着帆脚索摇来晃去的人仍然是不声不响,亚哈还是一言不发地顶着暴风站在那里。
  Even when wearied nature seemed demanding repose9 he would not seek that repose in his hammock. 甚至到了疲劳的体力似乎在要求休息的时候,他还是不到吊铺上去找寻那种休息。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tempestuous rpzwj     
adj.狂暴的
参考例句:
  • She burst into a tempestuous fit of anger.她勃然大怒。
  • Dark and tempestuous was night.夜色深沉,狂风肆虐,暴雨倾盆。
2 gale Xf3zD     
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
参考例句:
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
3 shroud OEMya     
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏
参考例句:
  • His past was enveloped in a shroud of mystery.他的过去被裹上一层神秘色彩。
  • How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的笼罩下,我该怎么做呢?
4 sleet wxlw6     
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
参考例句:
  • There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
  • When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
5 congeal uYzy6     
v.凝结,凝固
参考例句:
  • The blood had started to congeal.血液已经开始凝结。
  • Gear lubricants may congeal and channel in cold weather.天气冷时齿轮润滑油可能凝结而形成凹槽。
6 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
7 bulwarks 68b5dc8545fffb0102460d332814eb3d     
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
参考例句:
  • The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
  • Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
8 shrieks e693aa502222a9efbbd76f900b6f5114     
n.尖叫声( shriek的名词复数 )v.尖叫( shriek的第三人称单数 )
参考例句:
  • shrieks of fiendish laughter 恶魔般的尖笑声
  • For years, from newspapers, broadcasts, the stages and at meetings, we had heard nothing but grandiloquent rhetoric delivered with shouts and shrieks that deafened the ears. 多少年来, 报纸上, 广播里, 舞台上, 会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。 来自《现代汉英综合大词典》
9 repose KVGxQ     
v.(使)休息;n.安息
参考例句:
  • Don't disturb her repose.不要打扰她休息。
  • Her mouth seemed always to be smiling,even in repose.她的嘴角似乎总是挂着微笑,即使在睡眠时也是这样。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。