在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第515期

时间:2018-05-25 00:55:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Never could Starbuck forget the old man's aspect, when one night going down into the cabin to mark how the barometer1 stood, 斯达巴克永远忘不了这位老人的神色,有一天晚上,当他到船长室里去看晴雨计的度数时,

  he saw him with closed eyes sitting straight in his floor-screwed chair; 他看见这老人闭起双眼,笔直地坐在他那只镟在船板上的椅子里。
  the rain and half-melted sleet2 of the storm from which he had some time before emerged, still slowly dripping from the unremoved hat and coat. 这位老人由于刚从外面回来不久,风暴中的雨水和将融未化的雹粒,还在慢慢地打他那尚未脱下的衣帽上淌下来。
  On the table beside him lay unrolled one of those charts of tides and currents which have previously3 been spoken of. 在他身旁的桌子上,放有前面曾经提到的一幅打开着的潮汐图。
  His lantern swung from his tightly clenched4 hand. 灯笼还在他紧握着的手里晃着。
  Though the body was erect5, the head was thrown back  身体虽然坐得笔挺,头却往后仰着,
  so that the closed eyes were pointed6 towards the needle of the tell-tale that swung from a beam in the ceiling. 所以那双紧闭着的眼睛,就直指向那挂在天花板的横梁上,晃来晃去的舵角表示机的针上
  The cabin-compass is called the tell-tale, because without going to the compass at the helm, 舵角表示机——一称船长室罗盘,船长在船长室时,毋须跑到舵轮旁边的罗盘那儿去,
  the Captain, while below, can inform himself of the course of the ship. 就能看出船只的航向。)。
  Terrible old man! thought Starbuck with a shudder7, sleeping in this gale8, still thou steadfastly9 eyest thy purpose. 可怖的老人呀!斯达巴克浑身一颤地想,你睡在这狂风里,眼睛却还紧盯着你的目标不放。
  Chapter 52 The Albatross 第五十二章 “信天翁号”
  South-eastward from the Cape10, off the distant Crozetts, a good cruising ground for Right Whalemen, a sail loomed11 ahead, the Goney (Albatross) by name.  从好望角向东南方航行,在遥远的克罗泽斯群岛那儿,就是捕露脊鲸者的优良的巡游场,这时,前面隐约出现了一帆孤航,名字就叫“信天翁”。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 barometer fPLyP     
n.气压表,睛雨表,反应指标
参考例句:
  • The barometer marked a continuing fall in atmospheric pressure.气压表表明气压在继续下降。
  • The arrow on the barometer was pointing to"stormy".气压计上的箭头指向“有暴风雨”。
2 sleet wxlw6     
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
参考例句:
  • There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
  • When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
5 erect 4iLzm     
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
8 gale Xf3zD     
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
参考例句:
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
9 steadfastly xhKzcv     
adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
参考例句:
  • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
  • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
10 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
11 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。