在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第551期

时间:2018-05-25 01:36:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   But as the junior mates were hurrying to execute the order, a pale man, with a bandaged head, arrested them — Radney the chief mate. “可是,当二副和三副正在急急执行命令时,一个脸色苍白、头上绑着绷带的人,不让他们执行命令——原来就是大副拉德尼。

  Ever since the blow, he had lain in his berth1; 他自从吃了那一拳后,就一直躺在吊铺上;
  but that morning, hearing the tumult2 on the deck, he had crept out, and thus far had watched the whole scene. 可是,那天早晨,听到了甲板上的哄闹声,他悄悄地走了出来,一直在注意整个情况发展。
  Such was the state of his mouth, that he could hardly speak; but mumbling3 something about his being willing and able to do what the captain dared not attempt,  由于他的嘴巴是这种情况,所以他不大说得来话,只是呢呢喃喃地说什么船长所不敢一试的,他倒愿意和能够来试一试,
  he snatched the rope and advanced to his pinioned4 foe5. 于是,他抓起绳子,冲到他的背绑着的仇人跟前。
  "You are a coward! hissed7 the Lakeman. “你是个胆小鬼!,湖上人嘶嘶地说。
  "So I am, but take that. “不错,我就是这样,不过请尝一尝吧。
  The mate was in the very act of striking, when another hiss6 stayed his uplifted arm. 这个大副刚要打下去的时候,另一阵嘶嘶声又教他那高举着的臂膀悬空落不下来了。
  He paused: and then pausing no more, made good his word, spite of Steelkilt's threat, whatever that might have been.  他踌躇了一会儿,就打定了主意,他言出必行,不管斯蒂尔基尔特的威胁,不管后果怎样。
  The three men were then cut down, all hands were turned to, and, sullenly8 worked by the moody9 seamen10, the iron pumps clanged as before. 后来那三个人都被解了绑,大家又都回去工作了,于是,铁制的抽水机,在郁郁不欢的水手的无精打采的操作下,又象先前一样克朗克朗响着。
  "Just after dark that day, when one watch had retired11 below, a clamor was heard in the forecastle; “就在当天天黑后,当一个值班人到下边去休息的时候,他听到船头楼里有一阵吵闹声;
  and the two trembling traitors12 running up, besieged13 the cabin door, saying they durst not consort14 with the crew. 接着,那两个吓得发抖的叛徒跑了出来,走到船长室门口,说是他们跟水手们都合不来。
  Entreaties15, cuffs16, and kicks could not drive them back, so at their own instance they were put down in the ship's run for salvation17. 哄呀,打呀,踢呀都无法把他们赶回去,因此,为了安全起见,就按照他们自己的请求,把他们安置在舱里。
  Still, no sign of mutiny reappeared among the rest. 在其余那些人中间,倒也没有再要暴动的迹象。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
2 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
3 mumbling 13967dedfacea8f03be56b40a8995491     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him mumbling to himself. 我听到他在喃喃自语。
  • He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. 宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。
4 pinioned dd9a58e290bf8ac0174c770f05cc9e90     
v.抓住[捆住](双臂)( pinion的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His arms were pinioned to his sides. 他的双臂被绑在身体两侧。
  • Pinioned by the press of men around them, they were unable to move. 周围的人群挤压着他们,使他们动弹不得。 来自辞典例句
5 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
6 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
7 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
8 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。
9 moody XEXxG     
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
参考例句:
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
10 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
11 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
12 traitors 123f90461d74091a96637955d14a1401     
卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
参考例句:
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
13 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
14 consort Iatyn     
v.相伴;结交
参考例句:
  • They went in consort two or three together.他们三三两两结伴前往。
  • The nurses are instructed not to consort with their patients.护士得到指示不得与病人交往。
15 entreaties d56c170cf2a22c1ecef1ae585b702562     
n.恳求,乞求( entreaty的名词复数 )
参考例句:
  • He began with entreaties and ended with a threat. 他先是恳求,最后是威胁。 来自《简明英汉词典》
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves. 暴君听不到奴隶们的哀鸣。 来自《简明英汉词典》
16 cuffs 4f67c64175ca73d89c78d4bd6a85e3ed     
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
参考例句:
  • a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
17 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。