在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第565期

时间:2018-05-28 00:39:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   In the vignettes and other embellishments of some ancient books you will at times meet with very curious touches at the whale, 在若干古书的卷首章末各种小花饰中,人们有时还可以碰到许多有关鲸的希奇古怪的画法,

  where all manner of spouts1, jets d'eau, hot springs and cold, Saratoga and Baden-Baden, come bubbling up from his unexhausted brain.  在那里,有各式各样的喷水,喷泉,有温泉也有冷气,有萨拉托加(萨拉托加——美国纽约州的一个避暑胜地。)也有巴登—巴登(巴登—巴登——德国巴登的一个休养地方。),都从它那源源不竭的脑袋里泡沫飞腾地迸射出来。
  In the title-page of the original edition of the "Advancement2 of Learning" you will find some curious whales. 在初版的《学术进步论》(《学术进步论》——英国唯物主义哲学家弗兰西斯。培根的哲学作品,出版于一六零五年。)的里封上,还可以找到一些奇异的鲸。
  But quitting all these unprofessional attempts, let us glance at those pictures of leviathan purporting3 to be sober, scientific delineations, by those who know. 但是,我们不妨撇开所有这些外行的尝试,看一看那些出自行家称为严肃的、科学的图解的那种大海兽的画像吧。
  In old Harris's collection of voyages there are some plates of whales extracted from a Dutch book of voyages, A.D. 1671, 在哈里斯(约翰·哈里斯(1666—1719)——英国的神学家,地志学者。)的《航行集》中,就有几张鲸的图版,它们是从一本写于公元一六七一年,
  entitled "A Whaling Voyage to Spitzbergen in the ship Jonas in the Whale, Peter Peterson of Friesland, master." 题为《乘佛里斯兰(佛里斯兰——在荷兰北部。)的彼得·彼得逊老板的捕鲸船“鲸肚里的约拿号”到斯匹兹卑尔根(斯匹兹卑尔根——在挪威北部。)捕鲸记》中选出来的。
  In one of those plates the whales, like great rafts of logs, are represented lying among ice-isles, with white bears running over their living backs. 在这些图版中,其中有一幅把那些鲸画得象大木排躺在冰岛中,还有许多白熊在它们的背上奔来跑去。
  In another plate, the prodigious4 blunder is made of representing the whale with perpendicular5 flukes. 在另外一个图版上,铸成大错的是把鲸的尾巴画成垂直的了。
  Then again, there is an imposing6 quarto, written by one Captain Colnett, a Post Captain in the English navy,  其次,有一本由一个名叫科尔内特(即詹姆斯·科尔内特——生卒年代不详。)的英国海军的小舰长写的、富丽堂皇的四开本,
  entitled "A Voyage round Cape7 Horn into the South Seas, for the purpose of extending the Spermaceti Whale Fisheries."  那本书题为《为发展捕抹香鲸业,绕合恩角入南海航行记》。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spouts f7ccfb2e8ce10b4523cfa3327853aee2     
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
2 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
3 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
4 prodigious C1ZzO     
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
参考例句:
  • This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
  • He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
5 perpendicular GApy0     
adj.垂直的,直立的;n.垂直线,垂直的位置
参考例句:
  • The two lines of bones are set perpendicular to one another.这两排骨头相互垂直。
  • The wall is out of the perpendicular.这墙有些倾斜。
6 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
7 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。