在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第567期

时间:2018-05-28 00:43:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   All these are not only incorrect, but the picture of the Mysticetus or Greenland whale (that is to say the Right whale), 然而,所有这些图不但不正确,而且那幅关于神鲸或称格陵兰鲸(也就是露脊鲸)的图画,

  even Scoresby, a long experienced man as touching1 that species, declares not to have its counterpart in nature. 甚至象斯哥斯比这个对这方面富有经验的人物,也都认为它连一半都不象。
  But the placing of the cap-sheaf to all this blundering business was reserved for the scientific Frederick Cuvier, brother to the famous Baron2. 但是,集所有这种错误百出之大成的,还得算那个科学家弗里德里克·居维埃,也就是那位著名的男爵的弟弟。
  In 1836, he published a Natural History of Whales, in which he gives what he calls a picture of the Sperm3 Whale. 一八三六年,他出版了一本《鲸博物史》,在那里边,他画出一幅他所谓抹香鲸的图。
  Before showing that picture to any Nantucketer, you had best provide for your summary retreat from Nantucket. 你在把这幅图拿给随便哪个南塔开特人看之前,你最好得有立刻离开南塔开特的准备。
  In a word, Frederick Cuvier's Sperm Whale is not a Sperm Whale, but a squash.  总之,弗里德里克。居维埃的抹香鲸并不是一条抹香鲸,而是一只大南瓜。
  Of course, he never had the benefit of a whaling voyage (such men seldom have), but whence he derived4 that picture, who can tell?  自然啦,他从来没有去捕过鲸(这种人也不大会有这种机会),不过,究竟他是从哪里弄到那幅图,谁知道他?
  Perhaps he got it as his scientific predecessor5 in the same field, Desmarest, got one of his authentic6 abortions7; that is, from a Chinese drawing. 也许他跟他的前辈的科学家德马雷斯一样,是从他那原始的流产品,也就是说,是从中国画得来的。
  And what sort of lively lads with the pencil those Chinese are, many queer cups and saucers inform us. 而那些拿着画笔,蘸着许多希奇古怪的色杯和笔洗儿的中国小伙子,能给我们一些什么呢?
  As for the sign-painters' whales seen in the streets hanging over the shops of oil-dealers, what shall be said of them? 至于街上所看到的,那些挂在鲸油商铺门前,由漆招牌匠画出来的鲸,又该怎么说呢?
  They are generally Richard III. whales, with dromedary humps, and very savage8;  它们一般都是理查三世(理查三世(1452—1485)——英国皇帝,以强悍凶残见称。)的鲸,有着单峰骆驼似的背峰,十分野蛮;

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
2 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
3 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
4 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
5 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
6 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
7 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
8 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。