英语听书《白鲸记》第599期
时间:2018-05-28 01:17:57
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Though apparently1 the most massive, it is by far the most buoyant part about him. 那只头虽然看来挺大,却是它全身最轻的部分。
So that with ease he elevates it in the air, and invariably does so when going at his utmost speed. 所以它很容易抬向空中,尤其是在它需要游得最快的时候。
Besides, such is the breadth of the upper part of the front of his head, 此外,那只头的前半部很阔,
and such the
tapering2 cut-water formation of the lower part, that by
obliquely3 elevating his head, 下半部又有尖细的破浪器的构造,所以它只消斜抬着头,
he
thereby4 may be said to transform himself from a bluff-bowed
sluggish5 galliot into a sharppointed New York pilot-boat. End of footnote. 可以说是马上就能把它自己从一艘平头的笨重小船变成一只尖头的纽约领港艇。注释结束。
"Start her, start her, my men! “划呀,划呀,伙伴们!
Don't hurry yourselves; take plenty of time — but start her; start her like thunder-claps, that's all," 不过,别慌张;慢慢来——可是划呀;划得象雷霹一样,这就得啦,”
cried Stubb, spluttering out the smoke as he
spoke6. 斯塔布一面喷烟,一面说道。
"Start her, now; give 'em the long and strong stroke, Tashtego. “划呀,那么;狠狠地猛划一记呀,塔斯蒂哥。
Start her, Tash, my boy — start her, all; 划呀,塔斯,好孩子——划呀,大家;
but keep cool, keep cool — cucumbers is the word — easy, easy — only start her like grim death and grinning devils, 不过冷静些,冷静些——就是要沉着——别着急,别着急——只要划得象凶神恶煞一样,
and raise the buried dead
perpendicular7 out of their graves, boys — that's all. Start her!" 把那死鬼直打坟墓里给拖出来,伙伴们,这就得啦。划呀!”
"Woo-hoo! Wa-hee!" screamed the Gay-Header in reply, raising some old war-whoop to the skies; “哦——嗬!哎——呀!”那个该黑特佬尖声回答道,他朝天发出一阵古代打仗的呐喊声;
as every oarsman in the strained boat involuntarily bounced forward with the one tremendous leading stroke which the eager Indian gave. 这时,这只紧张的小艇里每个桨手,都给这个热切的印第安人弄得不由自主地往前重重一冲。
分享到: