在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第601期

时间:2018-05-28 01:20:02

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   "Wet the line! wet the line!" “把索子弄湿!把索子弄湿!”

  cried Stubb to the tub oarsman (him seated by the tub) who, snatching off his hat, dashed the sea-water into it. 斯塔布对那个管小桶的桨手嚷着(他就坐在小桶旁边),那个人急忙抓下帽子,把海水舀在帽子里。
  Footnote: partly to show the indispensableness of this act,  原注:为了表示这种做法是不可缺少的,
  it may here be stated, that, in the old Dutch fishery, a mop was used to dash the running line with water; 这里必须说明一下,在古代的荷兰捕鱼业中,有一支拖把专用来给滚动的捕鲸索泼水;
  in many other ships, a wooden piggin, or bailer1, is set apart for that purpose. 但在其它许多船只中,却单独置有一种木勺子,或者一只小水桶。
  Your hat, however, is the most convenient, end of footnote. 不过,帽子却是最方便的。
  More turns were taken, so that the line began holding its place.  再绕几圈后,捕鲸索就开始恢复原状了。
  The boat now flew through the boiling water like a shark all fins2. 现在,这只小艇象条挺起所有的鱼鳍的鲨鱼一般,飞也似的穿过滚滚的浪涛。
  Stubb and Tashtego here changed places—stem for stern—a staggering business truly in that rocking commotion3. 这会儿,斯塔布和塔斯蒂哥对换了座位——把艇头艇梢的地位对调一下——在那样颠颠簸簸的大混乱里,这倒确实是桩非常了不起的事儿。
  From the vibrating line extending the entire length of the upper part of the boat, 从那根拉扯着这只小艇的整个上半部的震颤的捕鲸索,
  and from its now being more tight than a harpstring, 又从它现在绷得比竖琴弦还更紧的情况看来,
  you would have thought the craft had two keels—one cleaving4 the water,  你准会以为这只小艇有两条龙骨——一条在海里破浪前进,
  the other the air—as the boat churned on through both opposing elements at once. 一条在向天空猛冲——因为这只小艇正同时朝两个相反的空间突进。
  A continual cascade5 played at the bows; 一阵小瀑布在船头不住奔泻;
  a ceaseless whirling eddy6 in her wake; 船梢又是个不停旋卷的涡流;
  and, at the slightest motion from within, even but of a little finger, 因此,艇里只消轻轻一动,哪怕只要弹一弹小指头,
  the vibrating, cracking craft canted over her spasmodic gunwale into the sea. 这只震颤不停、咯咯作响的小艇就会把它那患中风症似的船舷翻进海里去。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bailer 799763122f06b1777fa31697995b877a     
汲出积水的人,水斗; 水瓢; 水勺
参考例句:
  • In high speed offset printing, unstable performance of bailer adverse effect on the quality of presswork. 在高速胶印生产中,水斗液的性能不稳定对印刷品的质量产生不良影响。
2 fins 6a19adaf8b48d5db4b49aef2b7e46ade     
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
参考例句:
  • The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
  • Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
3 commotion 3X3yo     
n.骚动,动乱
参考例句:
  • They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
  • Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
4 cleaving 10a0d7bd73d8d5ca438c5583fa0c7c22     
v.劈开,剁开,割开( cleave的现在分词 )
参考例句:
  • The freighter carrying pig iron is cleaving through the water. 装着生铁的货船正在破浪前进。 来自辞典例句
  • IL-10-cDNA fragment was obtained through cleaving pUC-T-IL-10cDNA by reconstriction enzymes. 结果:pcDNA3.1-IL-10酶切鉴定的电泳结果显示,pcDNA3.1-IL-10质粒有一个560bp左右的插入片断,大小和IL-10cDNA大致符合。 来自互联网
5 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
6 eddy 6kxzZ     
n.漩涡,涡流
参考例句:
  • The motor car disappeared in eddy of dust.汽车在一片扬尘的涡流中不见了。
  • In Taylor's picture,the eddy is the basic element of turbulence.在泰勒的描述里,旋涡是湍流的基本要素。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。