英语听书《白鲸记》第625期
时间:2018-05-28 01:43:48
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
But no doubt the first man that ever murdered an ox was regarded as a murderer; perhaps he was hung; 不过,毫无疑问,第一个把牛杀死的人,总是被人家看做是个谋杀犯;说不定还要送他上绞架;
and if he had been put on his trial by oxen, he certainly would have been; and he certainly deserved it if any murderer does. 而且如果把他送到牛群里去审判的话,他准会给绞死;也一定会象任何一个谋杀犯一样罪有应得。
Go to the meat-market of a Saturday night and see the crowds of live bipeds staring up at the long rows of dead quadrupeds. 请你在礼拜六晚上到肉市场上去走一趟,去看看一群群的两脚动物,在瞪眼紧瞅着一长排一长排的被杀死了的四脚动物吧。
Does not that sight take a tooth out of the cannibal's
jaw1? Cannibals? who is not a cannibal? 那景致可不象是从吃人生番的嘴里拔掉一只牙齿一般么?吃人生番么?谁不是吃人生番?
I tell you it will be more tolerable for the Fejee that salted down a lean
missionary2 in his cellar against a coming famine; 不过,我告诉你,如果一个斐济人,为了防备那即将到来的饥荒,把一个瘦骨嶙峋的传道师拿去腌在他的地窖里,那倒是比较情有可原的;
who nailest geese to the ground and feastest on their bloated livers in thy pate-de-foie-gras. 把一些活鹅钉死在地上,拿它们的肝去做你的肥鹅肝饼而大嚼一顿的,更会获得宽恕呢。
But Stubb, he eats the whale by its own light, does he? 但是,斯塔布不是借着大鲸自己的光在吃鲸的吗?
and that is adding insult to injury, is it? 这不是叫它又受伤又受辱么?
Look at your knife-handle, there, my civilized and enlightened gourmand, dining off that roast beef, what is that handle made of? 可是,请你看一看你的刀柄,我的开通文明的正在吃烤牛排的老饕,你瞧,你那刀柄是用什么东西做的?
what but the bones of the brother of the very ox you are eating? 还不是你正在吃的那只牛的弟兄们的骨头么?
And what do you pick your teeth with, after
devouring7 that fat goose? 还有,你在狂啖了肥鹅之后,是用什么东西剔牙齿呀?
With a feather of the same
fowl8. 用的正是这种家禽的羽毛呀。
And with what
quill9 did the Secretary of the Society for the Suppression of Cruelty to Ganders formally
indite10 his circulars? "禁止虐待雄鹅协会"的秘书是用什么画笔撰写他那冠冕堂皇的传单呀?
It is only within the last month or two that that society passed a resolution to patronize nothing but steel pens. 那个协会还不过在一两个月前才通过一项提倡使用钢笔的决议咧。
分享到: