在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第626期

时间:2018-05-28 01:45:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Chapter 66 The Shark Massacre1 第六十六章 屠杀鲨鱼事件

  When in the Southern Fishery a captured Sperm2 Whale, after long and weary toil3, is brought alongside late at night, 在南海的捕鲸业中,经过了好久的疲累的拖曳后,在深更半夜里,把一条打倒的抹香鲸拖到船边来的时候,
  it is not, as a general thing at least, customary to proceed at once to the business of cutting him in. 一般说来,至少是不会立刻就对它进行割油的。
  For that business is an exceedingly laborious4 one; is not very soon completed; and requires all hands to set about it. 因为割油真是桩非常繁重的活儿;并不是一下子就完得了工,而是需要大家一齐来动手的。
  Therefore, the common usage is to take in all sail; lash5 the helm a'lee; 因此,习惯上总是减帆落篷,在避风处缚起舵来;
  and then send every one below to his hammock till daylight, with the reservation that, until that time, anchor-watches shall be kept; 然后叫大家到舱里去睡觉,不过,在到天亮前这段期间里,总是派人在船尾值夜;
  that is, two and two for an hour, each couple, the crew in rotation6 shall mount the deck to see that all goes well. 就是说,每一个钟头由四个人值班,两人一双地轮流跑到甲板上,留心一下情况。
  But sometimes, especially upon the Line in the Pacific, this plan will not answer at all; 但是,有的时候,尤其是在太平洋的赤道上,这种打算就不很反完全适用了;
  because such incalculable hosts of sharks gather round the moored7 carcase,  因为围在这条拴在船边的死鲸四周的鲨鱼,多得无可计数,
  that were he left so for six hours, say, on a stretch, little more than the skeleton would be visible by morning. 如果听它这样一气搁上六个小时,那么,到了天亮一看,就只剩下一架骷髅了。
  In most other parts of the ocean, however,  不过,在其它大部分海洋上,
  where these fish do not so largely abound8, their wondrous9 voracity10 can be at times considerably11 diminished, 因为鲨鱼并不是这么多,它们那种贪得无厌的狂欲,只消用一些锐利的捕鲸铲,
  by vigorously stirring them up with sharp whaling-spades, a procedure notwithstanding, which,  对它们狠狠地搅拌一顿,是能够随时使它们大大地减小的,
  in some instances, only seems to tickle12 them into still greater activity. 虽说这种做法有时似乎只会把它们逗弄得更活跃起来。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
3 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
4 laborious VxoyD     
adj.吃力的,努力的,不流畅
参考例句:
  • They had the laborious task of cutting down the huge tree.他们接受了伐大树的艰苦工作。
  • Ants and bees are laborious insects.蚂蚁与蜜蜂是勤劳的昆虫。
5 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
6 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
7 moored 7d8a41f50d4b6386c7ace4489bce8b89     
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
  • We shipped (the) oars and moored alongside the bank. 我们收起桨,把船泊在岸边。
8 abound wykz4     
vi.大量存在;(in,with)充满,富于
参考例句:
  • Oranges abound here all the year round.这里一年到头都有很多橙子。
  • But problems abound in the management of State-owned companies.但是在国有企业的管理中仍然存在不少问题。
9 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
10 voracity JhbwI     
n.贪食,贪婪
参考例句:
  • Their voracity is legendary and even the most hardened warriors cannot repress a shiver if one speaks about them. 他们的贪食是传奇性的,甚至强壮的战士也会因为提起他们而无法抑制的颤抖。 来自《简明英汉词典》
  • He ate with the voracity of a starving man. 他饿鬼似的贪婪地吃着。 来自互联网
11 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
12 tickle 2Jkzz     
v.搔痒,胳肢;使高兴;发痒;n.搔痒,发痒
参考例句:
  • Wilson was feeling restless. There was a tickle in his throat.威尔逊只觉得心神不定。嗓子眼里有些发痒。
  • I am tickle pink at the news.听到这消息我高兴得要命。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。