英语听书《白鲸记》第639期
时间:2018-05-28 02:04:19
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Chapter 70 The Sphynx 第七十章 狮身人头怪物
It should not have been omitted that previous to completely stripping the body of the leviathan, he was beheaded. 这里必须一提的是,那条大海兽是被砍了头后,才把它的身体剥得活脱精光的。
Now, the beheading of the
Sperm1 Whale is a scientific anatomical
feat2, 且说砍抹香鲸头,倒是一种具有科学方法的解剖术,
upon which experienced whale surgeons very much pride themselves: and not without reason. 许多富有经验的大鲸外科医生所以深深以此自傲,并不是毫无理由的。
Consider that the whale has nothing that can properly be called a neck; 请想一想,鲸本来就没有一个可以适当称之为颈脖子的东西,
on the contrary, where his head and body seem to join, there, in that very place, is the thickest part of him. 相反地,似乎在它的头身相连的那个地方,却就是它身体的最粗的部分。
Remember, also, that the surgeon must operate from above, some eight or ten feet intervening between him and his subject, 同时,请不要忘记,外科医生必须由上而下地动手术,他跟他那解剖对象的距离约有八英尺到十英尺,
and that subject almost hidden in a discolored, rolling, and oftentimes tumultuous and bursting sea. 而那对象又差不多是沉在污浊的、滚滚的,而且时常是迸射汹涌的海里。
Bear in mind, too, that under these
untoward3 circumstances he has to cut many feet deep in the flesh; 又得请你谨记在心的是,在这种不很顺手的情况下,他还得在它肉里砍个几英尺深;
and in that subterraneous manner, without so much as getting one single peep into the ever-contracting
gash4 thus made, 而且在那种隐秘的情况下,就是要看一看砍过了后的、却又始终在收缩着的裂口也不大容易,
he must
skilfully5 steer6 clear of all adjacent,
interdicted7 parts, and exactly divide the
spine8 at a critical point hard by its insertion into the
skull9. 因此,他必须又熟练又灵敏地避开那些附近的不应该砍下去的部分,应该朝那衔接着头颅与脊柱的分界点准确地砍将下去。
Do you not
marvel10, then, at Stubb's boast, that he demanded but ten minutes to behead a sperm whale? 所以,你对于斯塔布自吹自擂,说是他只消十分钟就可把抹香鲸的头砍下来,可不觉得惊奇么?
When first
severed11, the head is dropped astern and held there by a cable till the body is stripped. 头一砍下来后,人们就把它丢在船尾,用一条大缆把它缚住,等到身体剥皮完毕再作处理。
分享到: