在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第648期

时间:2018-05-29 01:28:16

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Gabriel! Gabriel! cried Captain Mayhew; "thou must either-"  迦百列!迦百列!梅休船长嚷道;"你也得——"

  But that instant a headlong wave shot the boat far ahead, and its seethings drowned all speech. 可是,这时,一阵狂涛把小艇向前冲得老远,翻卷的浪涛淹没了一切话语。
  Hast thou seen the White Whale? demanded Ahab, when the boat drifted back. 你可看到过白鲸么?等那只小艇慢慢地荡回来时,亚哈问道。
  Think, think of thy whale-boat, stoven and sunk! Beware of the horrible tail! 想一想,想一想你那只捕鲸小艇吧,船破人亡!当心那可怕的尾巴呀!
  I tell thee again, Gabriel, that- But again the boat tore ahead as if dragged by fiends. 我再对你说一遍,迦百列,那——但是,小艇仿佛被恶魔拖着似的,又向前冲去了。
  Nothing was said for some moments, 有好一阵子,什么话都不能说,
  while a succession of riotous1 waves rolled by which by one of those occasional caprices of the seas were tumbling, not heaving it. 汹涌的浪潮一阵紧接一阵地滚过去,这种偶然袭来的、毫无定性的海浪不是在向上冲,而是在整个的翻来卷去。
  Meantime, the hoisted2 sperm3 whale's head jogged about very violently, 这时,那只挂着的抹香鲸头也十分猛烈地抛来掷去,
  and Gabriel was seen eyeing it with rather more apprehensiveness4 than his archangel nature seemed to warrant. 人们看到迦百列用他那不是天使长的天资所控制得了的恐惧神色在望着它。
  When this interlude was over, Captain Mayhew began a dark story concerning Moby Dick; 波涛一平息,梅休船长就含含糊糊地讲起莫比-迪克的故事来;
  not, however, without frequent interruptions from Gabriel, whenever his name was mentioned, and the crazy sea that seemed leagued with him. 不过,这中间,还是免不了时时受到迦百列的干扰;而且每一提到他的名字,那狂妄的海洋好象就跟他联合一致行动起来。
  It seemed that the Jeroboam had not long left home, when upon speaking a whale-ship, 好象是在"耶罗波安号"离家后不久,有一回,在谈到一条捕鲸船的时候,
  her people were reliably apprised5 of the existence of Moby Dick, and the havoc6 he had made. 他们船上的人都确切无疑地知道有一条莫比-迪克和它所闯的大锅了。
  Greedily sucking in this intelligence, Gabriel solemnly warned the captain against attacking the White Whale, in case the monster should be seen; 迦百列贪婪地吸收了这种消息,一本正经地警告船长说,万一碰到这条白鲸时,可千万不能打它;
  in his gibbering insanity7, pronouncing the White Whale to be no less a being than the Shaker God incarnated8; 他以胡说八道的疯疯癫癫的神气,宣称这条白鲸正是震教神的化身;
  the Shakers receiving the Bible. 震教派是从《圣经》上得知这事情的。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 riotous ChGyr     
adj.骚乱的;狂欢的
参考例句:
  • Summer is in riotous profusion.盛夏的大地热闹纷繁。
  • We spent a riotous night at Christmas.我们度过了一个狂欢之夜。
2 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
3 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
4 apprehensiveness 40f5e116871a6cac45f6dbc18d79d626     
忧虑感,领悟力
参考例句:
  • Our passenger gave no signs of nerves or apprehensiveness, as well she might have done. 我们的乘客本来会出现紧张和恐惧感的,但是实际上却没有。 来自互联网
  • Results Patients nervousness, apprehensiveness were eliminated and good cooperation to the treatment was obtained. 结果消除了病人的紧张、恐惧心理,更好地配合治疗。 来自互联网
5 apprised ff13d450e29280466023aa8fb339a9df     
v.告知,通知( apprise的过去式和过去分词 );评价
参考例句:
  • We were fully apprised of the situation. 我们完全获悉当时的情况。 来自《简明英汉词典》
  • I have apprised him of your arrival. 我已经告诉他你要来。 来自《现代英汉综合大词典》
6 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
7 insanity H6xxf     
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
参考例句:
  • In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
  • He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
8 incarnated 3cef099d3f67909ff4bf189581cbf93c     
v.赋予(思想、精神等)以人的形体( incarnate的过去式和过去分词 );使人格化;体现;使具体化
参考例句:
  • Dickens incarnated hypocrisy in his Uriah Heep. 狄更斯把虚伪体现在他塑造的人物赖亚·赫普身上。 来自《简明英汉词典》
  • His ideals were incarnated in his music. 他的理想具体地体现在他的音乐中。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。