在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第652期

时间:2018-05-29 01:30:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Meantime, Ahab holding the letter, muttered, "Mr. Har— yes, Mr. Harry1, 这时,亚哈捏着那封信,嘴里喃喃道,"哈——不错,哈利先生,

  (a woman's pinny hand,—the man's wife, I'll wager) (是女人的纤细的笔迹——是收信人的老婆,我打赌)
  Aye—Mr. Harry Macey, Ship Jeroboam; why it's Macey, and he's dead!" 哟——哈利。梅赛先生,'耶罗波安号';——怎么,就是梅赛先生,他已经死啦!"
  Poor fellow! poor fellow! and from his wife, sighed Mayhew; "but let me have it." 可怜的家伙!可怜的家伙!是他老婆写来的,梅休叹道;"把信交给我吧。"
  Nay2, keep it thyself, cried Gabriel to Ahab; "thou art soon going that way." 不,还是你自己藏着吧,迦百列对亚哈嚷道;"你就快上那边去啦。"
  Curses throttle3 thee! yelled Ahab. "Captain Mayhew, stand by now to receive it"; 鬼卡住你的喉咙!亚哈高声叫喊。"梅休船长,现在请接吧;
  and taking the fatal missive from Starbuck's hands, he caught it in the slit4 of the pole, and reached it over towards the boat. "他从斯达巴克手里拿过那封不祥的信,把它夹在柄端的缝里,向小艇那边伸过去。
  But as he did so, the oarsmen expectantly desisted from rowing; the boat drifted a little towards the ship's stern; 可是,他在这样做的时候,桨手们都观望地停止扳桨;小艇稍微荡向船梢;
  so that, as if by magic, the letter suddenly ranged along with Gabriel's eager hand. 所以,仿佛有一股魔力似的,那封信突然跟迦百列那只急切伸着的手并拢了。
  He clutched it in an instant, seized the boat-knife, and impaling6 the letter on it, sent it thus loaded back into the ship. 他立刻把信攫住,抓起小刀,把信嵌在刀里,连刀带信掷进船里,
  It fell at Ahab's feet. 恰好落在亚哈脚边。
  Then Gabriel shrieked7 out to his comrades to give way with their oars5, 然后,迦百列对他的伙伴们尖声大叫,要他们赶紧扳桨。
  and in that manner the mutinous8 boat rapidly shot away from the Pequod. 于是,那只抗命的小艇就快得象箭一般跟"裴廓德号"分开了。
  As, after this interlude, the seamen9 resumed their work upon the jacket of the whale,  这段插曲过后,水手们又重新忙着处理大鲸那件外套(大鲸那件外套——指鲸皮。)了,
  many strange things were hinted in reference to this wild affair. 可是,就这一荒唐的事件而论;它已经暗示出许多怪事来了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
3 throttle aIKzW     
n.节流阀,节气阀,喉咙;v.扼喉咙,使窒息,压
参考例句:
  • These government restrictions are going to throttle our trade.这些政府的限制将要扼杀我们的贸易。
  • High tariffs throttle trade between countries.高的关税抑制了国与国之间的贸易。
4 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
5 oars c589a112a1b341db7277ea65b5ec7bf7     
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
参考例句:
  • He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
  • The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
6 impaling 0381c88045c3aed1651920bd9921ee1f     
钉在尖桩上( impale的现在分词 )
参考例句:
  • The detective sat down facing John, his eyes impaling the young man. 侦探面对约翰坐下,犀利的目光逼视着这个年轻人。
7 shrieked dc12d0d25b0f5d980f524cd70c1de8fe     
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
  • Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
8 mutinous GF4xA     
adj.叛变的,反抗的;adv.反抗地,叛变地;n.反抗,叛变
参考例句:
  • The mutinous sailors took control of the ship.反叛的水手们接管了那艘船。
  • His own army,stung by defeats,is mutinous.经历失败的痛楚后,他所率军队出现反叛情绪。
9 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。