在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第656期

时间:2018-05-29 01:32:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Footnote: The monkey-rope is found in all whalers; but it was only in the Pequod that the monkey and his holder1 were ever tied together. (原注:所有的捕鲸船都有猴索;不过只有在"裴廓德号"上才始终是把猴索跟拉绳人缚在一起。

  This improvement upon the original usage was introduced by no less a man than Stubb, 这种一反通例的改良方法,提倡的可不只是斯塔布一人而已,
  in order to afford to the imperilled harpooneer the strongest possible guarantee for the faithfulness and vigilance of his monkey-rope holder. End of footnote 为的是要使得那个危在旦夕的标枪手,有最大的可能获得那个牵索人的忠实和警惕的保证。)
  I have hinted that I would often jerk poor Queequeg from between the whale and the ship, 我已经隐约说过,我要经常在船只和大鲸间拉拉可怜的魁魁格,
  where he would occasionally fall, from the incessant2 rolling and swaying of both. 因为怕他会偶然从那不断翻腾、摇晃的船只和鲸身上跌下去。
  But this was not the only jamming jeopardy3 he was exposed to. 可是,他得遭遇的危险,并不是仅此而已。
  Unappalled by the massacre4 made upon them during the night, 那些鲨鱼,虽然经过了昨晚的大屠杀,不仅没有把它们吓住,
  the sharks now freshly and more keenly allured5 by the before pent blood which began to flow from the carcass, 这时反而更其精神勃勃,更其活跃,因为那只尸体上郁积着的。如今已在开始流出的血,把它们吸引住了
  the rabid creatures swarmed6 round it like bees in a beehive. 这些发狂似的畜生都象出窠的蜜蜂一般,把它团团围起。
  And right in among those sharks was Queequeg; who often pushed them aside with his floundering feet. 直接置身在这些鲨鱼群中的就是魁魁格;他经常用他那双浸在水里的脚把它们踢开。
  A thing altogether incredible were it not that attracted by such prey7 as a dead whale, 这是一件简直无法叫人相信的事,要不是被象死鲸这样的猎物所吸引,
  the otherwise miscellaneously carnivorous shark will seldom touch a man. 这些虽说是无所不食的鲨鱼,倒是难得会碰到人身的。
  Nevertheless, it may well be believed that since they have such a ravenous8 finger in the pie, it is deemed but wise to look sharp to them. 可是,宁可信其有而不可信其无,它们既然是这样一种贪得无厌的害人共谋犯,那倒是宁可对它们小心点儿为妙。
  Accordingly, besides the monkey-rope, 因此,除了我用这根猴索
  with which I now and then jerked the poor fellow from too close a vicinity to the maw of what seemed a peculiarly ferocious9 shark, 不时地拉拉这个可怜的家伙,使他不至于太靠拢那看似格外凶狠的鲨鱼嘴巴之外,
  he was provided with still another protection. 他还有另一种保障:

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
2 incessant WcizU     
adj.不停的,连续的
参考例句:
  • We have had incessant snowfall since yesterday afternoon.从昨天下午开始就持续不断地下雪。
  • She is tired of his incessant demands for affection.她厌倦了他对感情的不断索取。
3 jeopardy H3dxd     
n.危险;危难
参考例句:
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
4 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
5 allured 20660ad1de0bc3cf3f242f7df8641b3e     
诱引,吸引( allure的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They allured her into a snare. 他们诱她落入圈套。
  • Many settlers were allured by promises of easy wealth. 很多安家落户的人都是受了诱惑,以为转眼就能发财而来的。
6 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
7 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
8 ravenous IAzz8     
adj.极饿的,贪婪的
参考例句:
  • The ravenous children ate everything on the table.饿极了的孩子把桌上所有东西吃掉了。
  • Most infants have a ravenous appetite.大多数婴儿胃口极好。
9 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。