在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第657期

时间:2018-05-29 01:33:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Suspended over the side in one of the stages, Tashtego and Daggoo continually flourished over his head a couple of keen whale-spades,  塔斯蒂哥和大个儿在船边一只吊梯上,抡起两只锐利的鲸铲,不断地在魁魁格头顶挥舞,

  wherewith they slaughtered1 as many sharks as they could reach. 在他们够得到的地方大肆屠杀鲨鱼。
  This procedure of theirs, to be sure, was very disinterested2 and benevolent3 of them. 他们这种做法,自然是毫无私心而且慈善为怀的。
  They meant Queequeg's best happiness, I admit; 我虽然认为,他们是存心为了魁魁格的安全;
  but in their hasty zeal4 to befriend him, and from the circumstance that both he and the sharks were at times half hidden by the blood-muddled water, 不过,在他们急想庇护他的热情中,再从魁魁格和鲨鱼群时常是半隐在血腥糊涂的海水里的情形说来,
  those indiscreet spades of theirs would come nearer amputating a leg than a tall. 他们这两支不很慎重的铲子,就差不多更有砍到一条腿而不是砍到鱼的可能了。
  But poor Queequeg, I suppose, straining and gasping6 there with that great iron hook, 可是我想,可怜的魁魁格在那里煞费气力气喘吁吁地摆弄那只大铁钩,
  poor Queequeg, I suppose, only prayed to his Yojo, and gave up his life into the hands of his gods. 我想可怜的魁魁格只有恳求他的约约,把他的生命交给他的天神了。
  Well, well, my dear comrade and twin-brother, thought I, as I drew in and then slacked off the rope to every swell7 of the sea—what matters it, after all? 当我合着海浪的起伏,把那根索子一会儿拉紧,一会儿放松的时候,我心里想,好吧,好吧,我亲爱的伙伴和孪生弟兄,说到底,这算得了什么呢?
  Are you not the precious image of each and all of us men in this whaling world? 你可不就是我们这个捕鲸界里大家的宝贝么?
  That unsounded ocean you gasp5 in, is Life; those sharks, your foes8; those spades, your friends; 你所渴望的那个深不可测的海洋就是生命;那些鲨鱼就是你的仇敌;那些铲子就是你的朋友;
  and what between sharks and spades you are in a sad pickle9 and peril10, poor lad. 在你这样左右为难的险境中,鲨鱼跟铲子又有什么区别呢,可怜的伙伴呀。
  But courage! there is good cheer in store for you, Queequeg. 可是,拿出勇气来呀!欢欣鼓舞正在等着你呢,魁魁格。
  For now, as with blue lips and blood-shot eyes the exhausted11 savage12 at last climbs up the chains and stands all dripping and involuntarily trembling over the side; 现在这个精疲力竭、嘴唇发青、眼睛充血的野人,终于攀上了锚链,不由自主地抖抖索索翻过船舷,全身湿淋淌滴地站在那里了;
  the steward13 advances, and with a benevolent, consolatory14 glance hands him—what? Some hot Cognac? No! 那个茶房带着一种仁慈、安慰的眼色走上前去,拿给他——什么呀?热的白兰地么?不!
  hands him, ye gods! hands him a cup of tepid15 ginger16 and water! 给他,天呀!给他一杯不冷不热的姜汤!

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
2 disinterested vu4z6s     
adj.不关心的,不感兴趣的
参考例句:
  • He is impartial and disinterested.他公正无私。
  • He's always on the make,I have never known him do a disinterested action.他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
3 benevolent Wtfzx     
adj.仁慈的,乐善好施的
参考例句:
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
4 zeal mMqzR     
n.热心,热情,热忱
参考例句:
  • Revolutionary zeal caught them up,and they joined the army.革命热情激励他们,于是他们从军了。
  • They worked with great zeal to finish the project.他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
5 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
6 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
7 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
8 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
9 pickle mSszf     
n.腌汁,泡菜;v.腌,泡
参考例句:
  • Mother used to pickle onions.妈妈过去常腌制洋葱。
  • Meat can be preserved in pickle.肉可以保存在卤水里。
10 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
11 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
12 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
13 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
14 consolatory 8b1ee1eaffd4a9422e114fc0aa80fbcf     
adj.慰问的,可藉慰的
参考例句:
  • Action is consolatory. It is the enemy of thought and the friend of flattering illusions. 行动是可以慰藉的。它是思想的敌人,是幻想的朋友。 来自互联网
  • Action is consolatory. It is the enemy of thought and the friend of glittering illusions. 行动是令人安慰的,它是思想的敌人,是美好幻想的朋友。 来自互联网
15 tepid Ggkyl     
adj.微温的,温热的,不太热心的
参考例句:
  • She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
  • Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
16 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。